DictionaryForumContacts

 Rys'

link 11.06.2012 12:08 
Subject: cession de la créance d'un tiers contre un debiteur fin.
Cession à la banque de la créance de CHF 1'000'000.00 détenue par RB Invest SA à l'encontre de Ingenia SA,
Donneur de gage: RB Invest SA
conformement à la formule "Cession de la créance d'un tiers contre un débiteur du Credit Suisse" à signer.

Уступка банком на сумму CHF 1’000’000.00, которая принадлежит АО РБ Инвест, по отношению к компании АО СИМ Ингения,
Залогодатель: АО РБ Инвест
в соответствии с формуляром «Уступка прав требования дебитору банка Кредит Свисс», подлежащим подписанию.

не уверена в правильном переводе названия формуляра.

 Rys'

link 11.06.2012 12:23 
или Цессия права требования к должнику банка.

только непонятно что с "третьим лицом" делать...

 Denisska

link 13.06.2012 6:55 
Извините, что поздно
=Уступка банком на сумму=
Ээээ...вы тут поаккуратней, разберитесь сначала кто кому должен, а то из текста вашего перевода это не очевидно.
=créance d'un tiers=
это - задолженность к получению третьим лицом
=contre un débiteur du Credit Suisse=
от должника банка Credit Suisse
По фигурантам:
RB Invest SA - тот, КОМУ должны миллион
Ingenia SA - тот, КТО должен миллион RB Invest SA
Теперь formule
в данном случае рискну предположить, что речь идет о "типовой форме"
"Уступка права требования третьего лица по отношению к должнику банка Credit Suisse". Вроде нормально.
И возвращаемся к вашему оригиналу
"Уступка банку права требования RB Invest SA на сумму в размере CHF 1'000'000.00 в отношении Ingenia SA".
Вот так бы, наверное, написал :)

 Rys'

link 13.06.2012 11:54 
спасибо большое, не опоздали :)
беру ваш вариант, который вы так понятно объяснили.

 

You need to be logged in to post in the forum