Subject: Слова Маяковского gen. Bonjour,Это время - трудновато для пера En fait la suite de la phrase est intéressante : Cordialement, |
Ce temps est plutôt difficile à décrire, Mais vous, handicapés des deux sexes, dites Où, quand et quel grand homme a jamais choisi une voie Plus pratiquée et plus facile? Пардон, если что не так. |
=Ce temps est plutôt difficile à décrire= C'est un temps où il n'est pas facile à écrire =калеки и калекши= ça ressemble à "collègues" des deux sexes, c'est un jeu de mots, en russe ça sonne comme "handicapés" ou encore "mutilés" |
=где, когда, какой великий выбиралпуть, чтобы протоптанней и легше= Un grand suit toujours sa route, quelque difficile qu'elle soit. |
а почему не хотите перевести буквально: ce temps est dificile pour la plume или даже ce temps n'étant pas facile pour la plume В словах "калеки и калекши" я вижу полового принадлежания, но игру слов в направлении уничижения. Как вариант субъективного восприятия текста. |
You need to be logged in to post in the forum |