DictionaryForumContacts

 maricom

link 1.05.2012 8:38 
Subject: Очень нужна помощь французских коллег! gen.
Уважаемые коллеги, без Вашей помощи, похоже, мне (пеерводчику англ. и немецкого) не обойтись. Мне нужно перевести всего-то одно слово с английского - to allocate. Проблема в том, что никакого контекста нет, кроме одного скриншота, который почему-то на французском. Не знаю, как его сюда прицепить, поэтому просто списала слово в слово, что там написано. Раньше я уже сталкивалась с подобным текстом и задавала вопрос по поводу этого самого allocate на нашем английском форуме, и тогдашний ответ г-на Туманова меня вполне устроил (см. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=265346&l1=1&l2=2) Но, похоже, на сей раз здесь что-то иное. Что-же все-таки здесь "используется" или "распределяется"? Может быть, Вам это станет понятно?

Очень прошу Вашей помощи!

Вот то, что на скриншоте:

Veuillez
Veuillez s' assurer que votre total additionne
jusqu' a 100 %
Please allocate 100

Tout a fait approprie
Quelque peu approprie
Peu approprie
Pas approprie

(Извините, что без аксанов - на моей клавиатуре их нет)

 Анна Ф

link 1.05.2012 13:06 
А что за тематика?

 Анна Ф

link 1.05.2012 13:07 
что-то типа
"задействовать"

 Анна Ф

link 1.05.2012 13:12 
"внести", "израсходовать", "ввести"

 maricom

link 1.05.2012 15:55 
Спасибо, Анна Ф. Я, в принципе, догадывалась, что это так. Знать бы еще, ЧЕГО ИМЕННО "внести" или "израсходовать"... Что за тематика - сама не знаю. Заказчик мне это не сообщил. К сожалению, сейчас почти всегда так бывает. Приходится голову ломать самому.

 Анна Ф

link 1.05.2012 18:12 
Это не ставки, взносы в качестве оплаты за что-то? Монополия?

Veuillez - пожалуйста... вносите... (ставки?/делайте ставки?) соблаговолите...
Veuillez s' assurer que votre total additionne
jusqu' a 100 % Удостоверьтесь в том, что общая сумма суммируется (добавляется из "траншей" (installments) до 100% (пока она вся не будет внесена)
Please allocate 100 - пожалуйста, внесите всю сумму (все средства)

Tout a fait approprie - приобретено полностью (сразу?)
Quelque peu approprie - приобретена часть
Peu approprie - приобретена малая часть
Pas approprie - не приобретено

 maricom

link 1.05.2012 19:46 
Анна Ф., большое спасибо за подробный добросовестный перевод. Постараюсь на основе этого разобраться. Если что по части англ. и нем, обращайтесь - с удовольствием помогу.

 Lena2

link 4.05.2012 8:38 
approprié на мой взгляд в таких сочетаниях переводятся как:
Tout a fait approprie - Полностью соответствует/подходит
Quelque peu approprie - Частично...
Peu approprie - Плохо/немного
Pas approprie - Совершенно не соответствует

 

You need to be logged in to post in the forum