DictionaryForumContacts

 Sania

link 29.02.2012 12:10 
Subject: état hypothécaire real.est.
Добрый день!
Как на Ваш взгляд лучше перевести термин "état hypothécaire"? Словарь Мультитрана дает "документ об ипотечном кредитовании", но, на мой взгляд, это не совсем верный перевод, т.к. в документе содержится не только информация о том, находится ли какая-нибудь недвижимость в залоге или нет, но и, для начала, просто перечисляется вся та недвижимость, которой владеет компания. Т. обр., даже если недвижимость не в залоге, документ ("état hypothécaire") все равно будет выдан. Поэтому, мне кажется, что перевод "документ об ипотечном кредитовании" не совсем точно отражает содержание документа.
Контекста нет. Нами просто получена информация о том, что в Bureau des Hypothèques подана заявка на получение "état hypothécaire".
Спасибо

 In_g@

link 29.02.2012 13:50 
из российских реалий аналогом, на мой взгляд, является выписка из ЕГРП - Выписка из ЕГРП является основным подтверждением наличия либо отсутствия права, ограничения или обременения на недвижимое имущество.

 

You need to be logged in to post in the forum