Subject: Из описания швейцарских часов gen. Уважаемые франкоговорящие коллеги! Вынуждена обратиться к Вам за помощью. Перевожу с английского на русский описание швейцарских часов, которое изначально было написано по-французски, а потом переведено на английский. Видимо, предполагая, что английский вариант "не очень", мне прислали французский оригинал as a reference. И действительно мне пришлось к нему обратиться, так как мне не совсем понятно, что значит "CYRUS STATER coin - 18K red gold – 2,500 years old" (во французском оригинале - "STATERE de CYRUS or rouge 18K – 2’500ans". К сожалению, французским à не владею, поэтому обращаюсь к вам. Мне в этом предложении неясно только слово "STATER" ("STATERE"), остальное понятно - "??? МОНЕТА CYRUS, из 18-каратного красного золота, возрастом 2500 лет" (вот ссылка, на всякий случай: http://watchhunter.ru/index.php?ukey=news&blog_id=241)Большое спасибо!
|