DictionaryForumContacts

 Sania

link 30.01.2012 10:28 
Subject: pare flamme, coupe feu construct.
Здравствуйте,
Что-то я в растерянности...
Подскажите, пожалуйста, есть ли, на Ваш взгляд, отличие в терминах "pare-flamme' / "coupe feu" / "pare feu".
Термины употреблены в одном и том же тексте (в соседних фразах), что меня и смутило.
Текст - замечания проектно-конструкторского бюро к тому, как в доме установлена котельная.
У меня, соответственно, есть замечания на французском и их перевод на немецкий. Мне нужно перевести с французского на русский.
(В скобках замечу, что на немецкий все термины переведены одним и тем же термином.)
Контекст (привожу все те замечания проектно-конструкторского бюро, в которых употребляется данные термины):
"1. Le local "Chaufferie" doit être un local de degrés Coupe Feu 2h.
2. La chaufferie n'a pas un accès direct sur l'extérieur:
- Soit un sas fermé par deux portes pare-flamme de degré 1/2 heure, s'ouvrant dans le sens de la sortie
- Soit une porte coupe feu de degré 1h munie d'un ferme porte
- Soit un autre disposotof coupe feu de degré 1h"
Большое спасибо!!!

 Florense

link 30.01.2012 10:52 
если характеристика выражена в единицах времени - точнее будет "огнестойкость" как степень пожаробезопасности.

На самом деле огнестойкие и противопожарные двери - это одно и тоже. Они предназначены для изоляции одного помещения от другого во время пожара, чтобы припятствовать распространению огня.

Смотри:

Правильней такие двери называть противопожарными. Приказом №73 от 17.11.1998г. Главного управления противопожарной службы МВД РФ противопожарные двери отнесены к продукции, подлежащей обязательной сертификации. Во время соответствующих испытаний противопожарные двери испытываются на предел огнестойкости (EI30, EI60 и т.д.). То есть, огнестойкость - это свойство противопожарной двери.

 Florense

link 30.01.2012 10:59 
а если "дверь пожаробезопасная с огнестойкостью 2 часа."

 Denisska

link 30.01.2012 14:42 
=На самом деле огнестойкие и противопожарные двери - это одно и тоже.=
Не уверен

http://www.ineris.fr/badoris/Pdf/substances_combustibles_en_entrepots/Entrepots_compartimentage_V2.pdf
Un mur est dit « coupe-feu » s'il est capable, pendant une certaine durée d’incendie (degré coupe-feu deux ou quatre heures) :
- de conserver une résistance mécanique suffisante pour rester en place, il est alors dit « stable au feu »,
- d’être étanche aux flammes, gaz et fumées d’incendie,
il est alors dit « pare flamme » (le caractère « stable au feu » est donc inclus dans le caractère « pare flamme »)
- et d'enrayer la propagation de la chaleur.
La température moyenne de sa face non soumise aux flammes ne doit pas excéder 140°C (180°C en température maximum).

Т.е. "pare-flamme" не препятствует распространению тепла, в отличие от coupe-feu.
С эквивалентами пока не подскажу, немного некогда. М.б. попозже что-нибудь придумается

 

You need to be logged in to post in the forum