DictionaryForumContacts

 Nellynnn

link 23.01.2012 9:02 
Subject: le gérant d'une société ne peut valablement passer des actes pour le compte de celle-ci qu'à compter de l'immatriculation de la société au registre du commerce et des sociétés, date à laquelle elle acquiert la jouissance de la personnalité morale gen.
Перевод:
управляющий товарищества не имеет права подписывать документы от имени товарищества, начиная с даты регистрации товарищества в Реестре коммерсантов и предприятий, когда товарищество получает все права юридического лица.

Пожалуйста, проверьте, засомневалась, потому что по контексту контракта управляющий должен иметь право подписывать документы (обязательно ли должна быть частица pas после слова peut?)

 Denisska

link 23.01.2012 9:23 
=обязательно ли должна быть частица pas после слова peut?=
Здесь ее не должно быть

 Denisska

link 23.01.2012 9:25 
=не имеет права подписывать документы от имени товарищества, начиная с даты регистрации товарищества=
Право подписания возникает ТОЛЬКО после регистрации товарищества и, соответственно, начиная с этой даты, управляющий имеет право подписывать документы от имени товарищества

 VNV100110

link 23.01.2012 9:35 
"....правомочен подписывать документы от имени товарищества, только после регистрации...."

 congelee

link 24.01.2012 1:05 
== ne peut passer des actes qu'à compter de ... ==
... ne ... que ... = "только"

 

You need to be logged in to post in the forum