DictionaryForumContacts

 kimmes

link 7.12.2011 7:14 
Subject: en dessous du minimum syndical gen.
Помогите с переводом у меня какая-то ерунда получается

Контекст "Devise : ce n'est pas la quantité qui compte, mais la qualité!
Sauf que je suis en dessous du minimum syndical. Je te fais la promesse que je vais m'améliorer pour te prouver que je ne suis pas un mauvais animal"
Девиз: не количество а качество имеет значение. Разве что я внизу профсоюзного минимума (не понятно к чему этот профсоюз, так как человек приносит личное извинение)Я вам обещаю, что буду исправляться чтобы доказать тебе что я не скотина

Может быть есть какие то идеи как по корректнее перевести "un mauvais animal"

Заранее спасибо всем

 fortuné

link 7.12.2011 8:31 
http://castingtournage.wifeo.com/offre-demploi.php
http://bxl.attac.be/spip/spip.php?article894

en dessous du minimum syndical - очевидно, речь идет о временной/низкооплачиваемой работе, не подпадающей под защиту профсоюзов

 Spindel

link 7.12.2011 9:20 
По моему скромному мнению minimum syndical это МРОТ, который определяется соглашением с профсоюзами, а mauvais animal - никчемное существо. скотина - это уж черессчур.

 fortuné

link 7.12.2011 10:22 
МРОТ это SMIC

 kimmes

link 7.12.2011 11:54 
спасибо за идеи

Так как это личная переписка Шефа то думаю речь идет не о профсоюзах и не о зарплате

Возможно это какое-то выражение с другим смыслом о личных качествах человека?

"никчемное существо" спасибо это как раз в меру!

 fortuné

link 7.12.2011 12:01 
Нет, именно о профсоюзах и зарплате/работе.

 Spindel

link 7.12.2011 12:05 
--- это какое-то выражение с другим смыслом о личных качествах человека? ----
Вот именно, это значит, что человек - неудачник, получает меньше минимума.

 In_g@

link 7.12.2011 12:16 
minimum syndical - 'minimum vital',' strict minimum','au minimum' - что-то типа "быть ниже планки"

 kimmes

link 7.12.2011 14:36 
человек не неудачник (высокая должность и достойная зарплата)
поэтому я и мучаюсь со смыслом этого выражения

Если есть еще идеи помогите пожалуйста

 fortuné

link 7.12.2011 14:48 
а может быть, есть еще контекст?

Возможно, у него работники получают меньше minimum syndical?

 Spindel

link 7.12.2011 15:23 
Дело принимает совсем другой оборот. Контекст, только контекст.

 kimmes

link 7.12.2011 15:40 
Текста французского больше нет, только тот что в начале. Но история как я понимаю, что человек не отвечал на переписку длительное время и теперь извиняется таким образом.

 Spindel

link 7.12.2011 16:27 
Контекст это не просто и не только текст, а все обстоятельства, которые относятся к делу. Когда говорят, что есть текст, но нет другого контекста - не верю, разве что текст кому-то приснился, да и это уже - контекст. Если контекст такой, как вы пишете в последнем посте, можно предположить, что в отношении ответов на корреспонденцию он работал меньше предписанного профсоюзом минимума и действительно просит не считать его скотиной.

 Gallo

link 7.12.2011 17:42 
Minimum syndical - минимальный оклад согласно профсоюзному соглашению (convention collective), который, впрочем, не может быть меньше SMIC

 

You need to be logged in to post in the forum