DictionaryForumContacts

 przypadek

link 10.11.2011 11:14 
Subject: ecarts de triage gen.
Добрый день! Попро
сили перевести с французского письмо клиента, а я французский знаю на уровне 'здравствуйте, спасибо'. Речь идет о поставке орехов. Контекст: nous vous proposons de vous envoyer seulement des produits issus des ecarts de triage de gros calibres.
Помогите, пожалуйста перевести еcarts de triage! И еще одно предложение: afin de conserver plusieurs solutions de prestations de cassage-enoissage, nous souhaitons faire une seconde campagne test... Подскажите, пожалуйста, как перевести Campagne test и cassage-e(над е accent aigu)noissage. Заранее большое спасибо!

 Denisska

link 10.11.2011 11:32 
=ecarts de triage de gros calibres=
предположительно - орехи, размер которых меньше стандартного (не знаю, как их сортируют ;)) )
Т.е., как я это вижу: высыпается мешок орехов на сито с ячейкой, через которую товарный (годный) орех не проходит. Все, что прошло через ячейки - это вам

 Denisska

link 10.11.2011 11:33 
=cassage-enoissage=
колка и лущение орехов?

 Denisska

link 10.11.2011 11:34 
=Campagne test=
комплекс испытаний/производство пробной партии

 Denisska

link 10.11.2011 11:34 
=Campagne test=
производство пробной партии

 Denisska

link 10.11.2011 11:39 
http://www.csort.su/technology/how
вот тут наглядно показано

 przypadek

link 10.11.2011 11:41 
Да! Теперь все сходится. Спасибо огромное!

 

You need to be logged in to post in the forum