Subject: ecarts de triage gen. Добрый день! Попросили перевести с французского письмо клиента, а я французский знаю на уровне 'здравствуйте, спасибо'. Речь идет о поставке орехов. Контекст: nous vous proposons de vous envoyer seulement des produits issus des ecarts de triage de gros calibres. Помогите, пожалуйста перевести еcarts de triage! И еще одно предложение: afin de conserver plusieurs solutions de prestations de cassage-enoissage, nous souhaitons faire une seconde campagne test... Подскажите, пожалуйста, как перевести Campagne test и cassage-e(над е accent aigu)noissage. Заранее большое спасибо! |
=ecarts de triage de gros calibres= предположительно - орехи, размер которых меньше стандартного (не знаю, как их сортируют ;)) ) Т.е., как я это вижу: высыпается мешок орехов на сито с ячейкой, через которую товарный (годный) орех не проходит. Все, что прошло через ячейки - это вам |
=cassage-enoissage= колка и лущение орехов? |
=Campagne test= комплекс испытаний/производство пробной партии |
=Campagne test= производство пробной партии |
Да! Теперь все сходится. Спасибо огромное! |
You need to be logged in to post in the forum |