Subject: спонсор gen. Столкнулся с переводом данного понятия на французский. В контексте спонсор - существо женского пола, следовательно требуется добавить окончание. Единственное, что часто встречается, это "sponsoreuse", однако я не уверен до конца. Если кто-то из коллег сталкивался с подобной ситуацией, прошу помочь.Заранее благодарен. |
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;s=1637751015; Les arrûtìs du 17 mars 1982 et du 24 janv. 1983 recommandent l'usage de commanditaire pour ìviter cet anglicisme (Nìol. off. 1988, nos 2093 et 409) А вообще, попробуйте на WordReference Forum закинуть вопрос по роду sponsor |
sponsor (verbe): sponsoriser. parrainer. patronner. commanditer. sponsor (nom): http://www.mediadico.com/dictionnaire/anglais-francais/sponsor/1 |
И вот еще из Ларусса (англо-французского) - там толковое разделение по сферам: sponsor sponsor А у вас в каком значении спонсор? |
=== Единственное, что часто встречается, это "sponsoreuse" === А где вы это нашли? Словари вообще не дают формы женского рода во французском. Поиск в Yahoo мне вообще не дал ни одного результата на sponsoreuse. И вот такое - 1 résultats pour sponsoresse - тоже не слишком убедительно. |
=Поиск в Yahoo мне вообще не дал ни одного результата на sponsoreuse= На sponseuse дает 5 результатов. Но я бы не стал использовать этот вариант. |
А никак нельзя глагол использовать? Mme finance/prend en charge/ sponsorise le voyage |
=думаю, что можно употребить " donatrice "= Не надо. http://www.cnrtl.fr/definition/donatrice Слушайте Lena2 |
Lena2 Denisska Вариант с глаголом вполне можно использовать. |
Les frais de ... sont pris en charge par ... Ну, или, соответственно, наоборот: Повторю за коллегой: |
You need to be logged in to post in the forum |