DictionaryForumContacts

 Елена Олеговна

link 8.05.2011 18:12 
Subject: как перевести Vigipicrate в заголовке
как перевести Vigipicrate в заголовке: Jean Louis Borloo réclame un plan Vigipicrate

 2010

link 8.05.2011 19:15 
Plan Vigipirate

Le plan Vigipirate est un dispositif de sécurité français destiné à prévenir les menaces ou à réagir face aux actions terroristes. Créé en 1978 sous la présidence de Valéry Giscard d'Estaing alors que l'Europe connaissait une vague d'attentats, ce plan a été actualisé à trois reprises, en juillet 1995, juin 2000 et mars 2003. Il a été déployé pour la première fois en 1991.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Plan_Vigipirate

 2010

link 8.05.2011 19:21 
.... план антитеррористической деятельности "Вижипират"

 Елена Олеговна

link 8.05.2011 19:49 
спасибо огромное!!

 Tante B

link 8.05.2011 20:11 
А мне кажется, все не так просто.
Заголовок написан правильно, на него масса ссылок в интернете (на вполне респектабельных сайтах).
А название указанного в Вики плана отличается буковкой и "Créé en 1978", когда наш персонаж только завершил свое образование.

Подозреваю, тут придется поиграть словами (-кратия).

 2010

link 8.05.2011 21:32 
Je ne connaissais pas le sujet de l'article.
Borloo propose d'être vigilant sur l'élaboration du vin rosé car
le picrate c'est du mauvais vin.

... A en croire le Canard Enchaîné Bruxelles va imposer le faux rosé C'est à dire un rosé élaboré à partir d'assemblage de vin rouge et de vin blanc. Et le journal d'ironiser: Jean Louis Borloo réclame un plan Vigipicrate.

 Tante B

link 9.05.2011 6:39 
Я тоже поленилась прочитать статью. :)
Но игра словами налицо. Перевести "в лоб" не получится.

 congelee

link 9.05.2011 9:53 
Но можно поиграть по-другому. Скажем, мы знаем "видеопиратство" - можно изобрести какое-нибудь "винопиратство". :)

 

You need to be logged in to post in the forum