|
link 8.05.2011 18:12 |
Subject: как перевести Vigipicrate в заголовке как перевести Vigipicrate в заголовке: Jean Louis Borloo réclame un plan Vigipicrate
|
Plan Vigipirate Le plan Vigipirate est un dispositif de sécurité français destiné à prévenir les menaces ou à réagir face aux actions terroristes. Créé en 1978 sous la présidence de Valéry Giscard d'Estaing alors que l'Europe connaissait une vague d'attentats, ce plan a été actualisé à trois reprises, en juillet 1995, juin 2000 et mars 2003. Il a été déployé pour la première fois en 1991. |
.... план антитеррористической деятельности "Вижипират" |
|
link 8.05.2011 19:49 |
спасибо огромное!! |
А мне кажется, все не так просто. Заголовок написан правильно, на него масса ссылок в интернете (на вполне респектабельных сайтах). А название указанного в Вики плана отличается буковкой и "Créé en 1978", когда наш персонаж только завершил свое образование. Подозреваю, тут придется поиграть словами (-кратия). |
Je ne connaissais pas le sujet de l'article. Borloo propose d'être vigilant sur l'élaboration du vin rosé car le picrate c'est du mauvais vin. ... A en croire le Canard Enchaîné Bruxelles va imposer le faux rosé C'est à dire un rosé élaboré à partir d'assemblage de vin rouge et de vin blanc. Et le journal d'ironiser: Jean Louis Borloo réclame un plan Vigipicrate. |
Я тоже поленилась прочитать статью. :) Но игра словами налицо. Перевести "в лоб" не получится. |
Но можно поиграть по-другому. Скажем, мы знаем "видеопиратство" - можно изобрести какое-нибудь "винопиратство". :) |
You need to be logged in to post in the forum |