DictionaryForumContacts

 butterfly27

link 2.05.2011 7:51 
Subject: за уклонение от учебных и поверочных сборов
Здравствуйте!
Как лучше перевести на французский такую фразу:
"за уклонение от учебных и поверочных сборов и воинского учета военнообязанные привлекаются к уголовной ответственности"
Мой вариант, в котором я не уверена -
pour la fuite devant la période d'exercices ou de controle(?) les personnes astreintes au service militaire font l'objets de poursuites au pénal conformément à la legislation en vigeur.
Спасибо большое!

 Denisska

link 2.05.2011 8:12 
=pour la fuite devant la période d'exercices=
в моем понимании это - сбежать со сборов в панике, прихватив автомат и аммуницию.

Для начала перестройте фразу примерно так:
уклонение.....военнообязанными....fera l'objet de....

И дальше разбираемся с наполнением:
в порядке черновика
tout défaut de présence aux exercices de formation ou régulières (périodiques) des personnes soumises aux obligations militaires fera l'objet des sanctions pénales\entraîne une responsabilité pénale
По лексике проверьте, svp, сами, просто времени нет до вторника.
font l'objets - и повнимательнее

 

You need to be logged in to post in the forum