Subject: appliquer la modification appliquer la modification - Коллеги, как правильно перевести? Контекст - объяснение по пользованию интернет-магазином
|
Вот вся фраза Cliquez sur Valider pour appliquer la modification Заранее спасибо |
"Нажать на Подтвердить, чтобы применить изменения" - Как-то так... |
Честно, применить изменения звучит не важно... |
Ну "применить изменения" очень часто встречается... Вот наткнулась в Гугле: "Чтобы применить внесенное изменение к текущему слайду, нажать кнопку "Применить". Чтобы применить изменение ко всем слайдам и образцу слайдов, ..." Если не "применить", то может "сохранить изменения" подойдет? |
===Cliquez sur Valider pour appliquer la modification=== Нажмите на "Valider", чтобы подтвердить изменение. |
Я так и оставила, 2 раза "Подтвердить" |
===Я так и оставила, 2 раза "Подтвердить"=== Если у вас кнопка "Valider" переведена как "Подтвердить", то тогда - два раза: Нажмите на "Подтвердить", чтобы подтвердить изменение. А если - нет, то в переводе останутся один раз "Valider" и один раз "Подтвердить" - как предложено в моем предыдущем посте. |
You need to be logged in to post in the forum |