DictionaryForumContacts

 OlyaD

link 11.08.2005 8:24 
Subject: temps de securite
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:заголовок колонки

Заранее спасибо

 Вера Кутафина

link 11.08.2005 8:53 
Защитный интервал

 dimianni

link 11.08.2005 9:01 
заголовок какой колонки? о чем текст?

 OlyaD

link 11.08.2005 9:06 
колонка в таблице Minutage de la sequence de fonctionnement normal, текст про горелку

 dimianni

link 11.08.2005 9:27 
тогда что-то вроде безопасного интервала (времени)...

а что в других колонках?

 OlyaD

link 11.08.2005 11:34 
appareil, amorcage, attente, purge ou attente, prealumage, temps de securite, stab.pilote (что это, не знаю), temps tentatives principal, stab.principal (что это, тоже не понятно), marche, poste purge - названия колонок

 dimianni

link 11.08.2005 12:06 
мда...
можно предположить, что это stabilisateur (в техническом словаре есть вариант стабилизатор горелки)
тогда что-то вроде: stab.principal - основной стабилизатор, хотя может быть и стабилизация, ну а stab.pilote - контрольная стабилизация
может кто-то предложит нормальный вариант

 OlyaD

link 11.08.2005 12:54 
спасибо за помощь, хот на новую мысль натолкнули

 Нюша

link 15.08.2005 7:32 
пилотный - это ведь первый, начальный

 

You need to be logged in to post in the forum