DictionaryForumContacts

 Lena2

link 17.11.2010 1:16 
Subject: cabane
Как бы более аппетитно передать на русский название ресторана La Cabane? Обычно я транскрибирую, но в данном случае по-русски выглядит своеобразно - Кабан. Единственное, что пришло в голову, это дать перевод в скобках. Оставить латиницей не получится, т.к. все остальные названия уже идут кириллицей.

Спасибо за идеи.

 Denisska

link 17.11.2010 5:17 
А если с артиклем оставить и в женском роде
"Ла Кабана", бред конечно, но все же...
;))) не пользы ради, а флуда для

 2eastman

link 17.11.2010 9:21 
Lena2, а почему Вы решили, что речь идет именно о кабане (животном)?

Я так понимаю, что владельцы ресторана имели в виду скорее "хижина", "приют".

 2eastman

link 17.11.2010 9:26 
Lena2, извините, прочел ваш вопрос невнимательно...
Да и кабан (животное) по-французски совсем не la cabane ; это я с разбегу :)

 Cim

link 17.11.2010 9:40 
я бы перевела как Хижина, а где-то рядом в скобках пристроила бы фра оригинал. А часто такое вообще не переводят, а оставляют на языке оригинала

 Lena2

link 17.11.2010 10:25 
Спасибо Дениска, за положительные эмоции))))
Да, наверно, буду как-то перевод пристраивать, и артикль, может-быть, действительно стоит сохранить, для уменьшения, так сказать, ненужных ассоциаций...

 Lyra

link 17.11.2010 10:40 
Или "Лакабан" :)
ресторан "Лакабан".

 

You need to be logged in to post in the forum