Subject: cabane Как бы более аппетитно передать на русский название ресторана La Cabane? Обычно я транскрибирую, но в данном случае по-русски выглядит своеобразно - Кабан. Единственное, что пришло в голову, это дать перевод в скобках. Оставить латиницей не получится, т.к. все остальные названия уже идут кириллицей.Спасибо за идеи. |
А если с артиклем оставить и в женском роде "Ла Кабана", бред конечно, но все же... ;))) не пользы ради, а флуда для |
Lena2, а почему Вы решили, что речь идет именно о кабане (животном)? Я так понимаю, что владельцы ресторана имели в виду скорее "хижина", "приют". |
Lena2, извините, прочел ваш вопрос невнимательно... Да и кабан (животное) по-французски совсем не la cabane ; это я с разбегу :) |
я бы перевела как Хижина, а где-то рядом в скобках пристроила бы фра оригинал. А часто такое вообще не переводят, а оставляют на языке оригинала |
Спасибо Дениска, за положительные эмоции)))) Да, наверно, буду как-то перевод пристраивать, и артикль, может-быть, действительно стоит сохранить, для уменьшения, так сказать, ненужных ассоциаций... |
Или "Лакабан" :) ресторан "Лакабан". |
You need to be logged in to post in the forum |