Subject: взять лот на заметку взять лот на заметку - как бы вы перевели это выражение?Речь идет о сайте аукционных домов, таким образом можно пометить заинтересовавший лот, чтобы впоследствии к нему вернуться. я пока остановилась на mettre un lot de coté , но, мне кажется, это не совсем точно. Спасибо за идеи! |
первое, что пришло в голову - retenir un lot. была мысль насчет (se) faire réserver, но у вас§ мне кажется, не тот случай, ведь если вы пометили лот, это не значит, что его не пометит кто-то еще, так? Если нет, то, наверное, можно и réserver |
Можно попробовать перевести практически буквально - cocher/pointer, контекст у вас, вам виднее. В общем. как то так |
Контекста нет, набор фраз для интерфейса :) Мысль про retenir тоже была, пожалуй, надо уточнять у заказчика, что же все-таки здесь имеется в виду под "взять на заметку". спасибо за варианты! |
да, подкиньте ему еще mémoriser |
возможно, подойдет вариант prendre un lot en note... |
взять на заметку: отметить как фаворита. При этом лот попадает в отдельную корзину с отмеченными лотами в личном кабинете пользователя, но при этом также остается доступен и для других, не считаясь зарезервированным. Возможно, здесь подойдет sélectionner un lot ? |
хотя скорее все-таки retenir |
а я все таки к mémoriser склоняюсь. какое-то более айтишное слово, для интерфейса подходит. ну и функции в принципе отражает |
Mémoriser, по-моему, даже слишком айтишное. "Ввести в паять" - это сложнее, чем попросту выбрать для себя понравившийся лот. Retenir как-то проще и для пользователя как раз. Спасибо! |
2 Lyra ёпрст....как я мог забыть.... ce que je peux être lourd есть еще один хааароший глагол, и это - saisir я думаю, это и есть искомое |
да, есть определение Enregistrer des données sur un ordinateur. вот ведь... текст-то уже отправила! можно, конечно, сделать дубль 2 спасибо еще раз! |
имхо, saisir совсем не подходит, это в значении вносить данные в компьютер или набирать текст, а в вашем контексте этот глагол приобретет ещё и дополнительное значение - схватить. На сайтах интернет-продаж часто пишут ajouter au panier. Не знаю подошло бы это вам в контексте или нет. |
думаю, по-русски в этом случае тоже так и написали бы - добавить в корзину(как и пишут на русских сайтах). спасибо. |
2 Lena2 согласен про saisir, он тут действительно не подходит |
You need to be logged in to post in the forum |