DictionaryForumContacts

 Alfy

link 22.10.2010 12:19 
Subject: французская рифма к "I am loosing you" fr.
Мадам и месье,дорогие энтузиасты!Помогите придумать пару лирических французских рифм к строчке .
Если у кого возникнут какие идеи, то буду очень благодарен!

 In_g@

link 22.10.2010 13:51 
ну если и по смыслу чтобы подошло:

I'm loosing you
Je t'ai perdu
et ne te reverrai plus

правда, рифма так себе....

 Denisska

link 22.10.2010 13:59 
option
I'm loosing you
Je suis foutu
et ne te reverrai plus +1

правда, рифма тоже так себе

 Alfy

link 22.10.2010 15:32 
а по-моему, неплохо)

 art_alex

link 27.10.2010 12:37 
а никого не волнует, что по-английски написано совсем не про потерю, а про что-то типа ослабления, распускания или развязывания? (освобождение от обязательств, как вариант) ?

 maraintranslation

link 28.10.2010 16:09 
Que ferai-je de " nous"?
ну так себе фантазия на тему...)))
art_alex вы о чём вообще...? тут как раз таки про эту самую потерю, по-моему

 art_alex

link 1.11.2010 8:52 
loose гл. в начало
общ. освобождать; выпускать; давать волю; прощать; отвязывать; распускать (волосы); развязывать; ослаблять (пояс и т. п.)
(с) МТ

 lascar

link 9.11.2010 9:36 
Согласен, пусть автор вопроса разрешит разногласие - это LOOSE или LOSE?

 

You need to be logged in to post in the forum