Subject: фирма - однодневка Добрый день!Можно ли на Ваш взгляд перевести "фирма - однодневка" как "société - écran". Если нет, то что бы Вы предложили? Спасибо Контекст: "...Если бы за компанией X стояла компания Y, то вряд ли конечными собственниками этой цепочки компаний были бы фирмы - однодневки." |
по-моему, они так и переводятся (société - écran) |
Вот спасибо, порадовали :) |
Правда, русская статья в той же Wikipedia называется "Шелл-компания" (à лично этот термин ни разу не слышала), а не "фирма-однодневка", но может быть, это одно и то же ? |
You need to be logged in to post in the forum |