|
link 3.07.2010 17:39 |
Subject: лучше ничего ему не говорить подскажите, пожалуйста, правильно ли я перевела: "лучше ничего ему не говорить" - "il vaut miex ne lui rien dire"?спасибо! |
вроде il vaut mieux ne rien lui dire? даааа.....задачка |
|
link 3.07.2010 20:55 |
так я не поняла а в чем проблема? |
я так понимаю, в порядке следования дополнений |
|
link 3.07.2010 21:03 |
je suis d'accord avec Denisska la deuxième solutions est la meilleure... a dit- il |
В крайнем случае ne lui dire rien. ...ne rien lui dire лучше. (Предложенное аскером - совсем никак.) |
Я тоже согласна с "...ne rien lui dire". |
а я бы и ne опустила, и так отрицание |
You need to be logged in to post in the forum |