DictionaryForumContacts

 Asha

link 25.06.2010 15:01 
Subject: Успенская звонница и Одностолпная палата
Здравствуйте,

Может, кому-нибудь встречались во французском языке "Успенская звонница и Одностолпная палата Патриаршего дворца Московского Кремля"?

Я видела "clocher Oucpenskaya", но не уверена, что это правильно.
По "Одностолпной палате" вообще ничего не могу нарыть. Оставить "Odnostolpnaya" или плясать от "столпа" (colonne)?

"Патриарший дворец" тоже называется по-разному: то "Palais du Patriarche", то "Palais des Patriarches"...

Может, кто учился на курсах гидов-переводчиков и знает все эти названия? Поделитесь, пожалуйста!

Заранее спасибо.

 Rossinka

link 26.06.2010 9:38 
если не уверены в своих вариантах, ориентируйтесь на Википедию
http://fr.wikipedia.org/wiki/Palais_du_Patriarche

 Asha

link 26.06.2010 13:14 
Rossinka, Вы считаете, я не заходила в Википедию?

 Rossinka

link 26.06.2010 13:59 
Я думаю, что вы туда заходили, судя по вашим вариантам.
Просто мой совет был - в отсутствии уверенности ориентироваться на неё, как на источник, с которым сверяются многие (à так предполагаю).

 Asha

link 26.06.2010 14:42 
А, понятно. :-) Ну, я пока так и ориентируюсь на "Palais du Patriarche". А вот как быть с "Одностолпной палатой", так и не знаю. Может, просто написать "chamber à un pilier"?

 Rossinka

link 26.06.2010 14:59 
Я вот смотрю, что Крестовую палату перевесли как на франц. (a croix), так и на английский.
А вот Одностолпную вижу в гугле как как Odnostolpnaya и как Single-pillar, а иногда вместе Single-pillar (Odnostolpnaya) Chamber. Причём ссылок 6:6, но на Odnostolpnaya , кажется, ссылки посолиднее.

Я-бы написала двойное название.

 Asha

link 26.06.2010 15:33 
Так и сделаю. Спасибо, Rossinka!

 Lionne

link 26.06.2010 18:53 
на курсах гидов-переводчиков нас учили "Успенский (ая)" -
de l'Assomption (La Cathedrale de l'Assomption , Le Clocher de l'Assom
ption) .

 Asha

link 27.06.2010 9:54 
Спасибо, Lionne!

 

You need to be logged in to post in the forum