Subject: лёгок на подъем Кто-нибудь знает, как это сказать? :)
|
Можно так: facile à vivre. |
Есть еще accommodant, но не знаю, подойдет ли для вашего контекста. |
Facile à vivre не имеет ничего общего с "лёгок на подъём", ни accommodant. Эквивалент мне в голову не приходит. Наверно, в каком-то контексте можно сказать il est toujours partant pour sortir, il sort facilement ну и другие описательные переводы в зависимости от контекста |
Возможно вы правы, зависит от интерпретации "лёгок на подъем". Кстати, Lingva выдает такие варианты: il a le pied levé; il ne tient pas en place |
интерпретаций не так много Фразеологический словарь русского литературного языка ЛЁГКИЙ (ЛЁГОК) НА ПОДЪЁМ кто. Разг. Экспрес. 1. С лёгкостью трогается с места; легко решается пойти или поехать куда-либо. Непоседливый и лёгкий на подъём, Евгений Алексеевич ездил по стране, и результатом поездок были циклы работ, посвященных Северу с его мягким пейзажем и строгой архитектурой, горной красе Алтая (Н. Выставкина. «...Пушкин — наше всё»). Владимир Васильевич Трубкин и жена его... люди, лёгкие на подъём и склонные к перемене мест, «оседлали» своего «Москвича» и отправились в отпуск (А. Ваксберг. Обед на песке). 2. С охотой берётся за что-либо, идёт на что-либо. Лебедев Николай Николаевич свою профессию записывал несколько странно: «студент-техник». Был молод, старателен, лёгок на подъём. Принимал активное участие в сохранении художественных ценностей ряда национализированных помещичьих усадеб (Е. Кончин. Кое-что о странствиях «трёх мушкетёров»). facile à vivre, accomodant - уживчивый |
варианты il aime bouger, il bouge facilement |
Согласна с вариантами Lena2. Возможен также вариант : Примеры : |
Всем спасибо! Я пока остановилась на вариантах "mobile" и "ouvert aux nouveaux projets", а там посмотрим. |
IMXO Mobile - самое оно. |
You need to be logged in to post in the forum |