DictionaryForumContacts

 Medanna

link 28.05.2010 18:32 
Subject: газорезательная аппаратура
не знаю как перевести, помогите пожалуйста!

 CoralineL.

link 28.05.2010 22:50 
Будем рассуждать: если газорезчик - это découpeur, то газорезательная аппаратура - может быть matériel de découpage?
Будет интересно узнать верный вариант

 Denisska

link 29.05.2010 6:12 
equipement de decoupe (a) gaz

 Denisska

link 29.05.2010 6:13 

 Natasha09

link 31.05.2010 22:51 
газорезка - la machine de coupage au gaz; le coupuer (la copeuse) à gaz

 Denisska

link 1.06.2010 5:42 
Наташа, спасибо, благодаря вам через поиск нашел

CHALUMEAU

вот как это называется, т.е. сама горелка с кислород-ацетиленовыми баллонами

PS а с орфографией повнимательнее, а то непонятно иногда как читать
copIeuse или coUpeuse

 Natasha09

link 4.06.2010 22:21 
Pardon. Не видамши.

 groz

link 5.06.2010 12:08 
шалюмо это может не совсем то, шалюмо - это горелка
это может быть и низкотемпературная горелка (для олова, для битума, для сорняков) которой ничего не разрежешь, и сварочная горелка, которой тоже не порежешь

oxycoupage - похоже то что надо

 groz

link 5.06.2010 12:09 
да, шалюмо бывают конечно и для резки тоже

 groz

link 5.06.2010 12:17 
machines d'oxycoupage, tables d'oxycoupage, postes d'oxycoupage

 

You need to be logged in to post in the forum