Subject: настоящим удостоверяется настоящим удостоверяетсяПожалуйста, помогите перевести. |
и еще не сложно из той же темы, подскажите, как по фр. звучит буквально: "получить образование"? |
ceci est pour confirmer ceci atteste буквально - recevoir une formation/eductaion |
éducation - это воспитание нельзя переводить "буквально", не существует слова вне контекста il a fait ses études à (l'endroit) - à la fac de (matière) - maths + adjectif - supérieures etc. |
2 Lena2 http://www.education.gouv.fr/pid23428/le-ministre.html Министерство государственного воспитания по-вашему? |
Получить среднее образование, как вариант: suivre les études secondaires ? |
Он получил среднее образование. 1) Во Франции : Il a obtenu son bac. Il a eu son bac. 2) В других странах, в т. ч. в России : Il a fait des / ses études secondaires. Il a terminé ses études secondaires. Возможно также (в Канаде, в Бельгии): Il a obtenu un diplôme d'études secondaires. В более общем плане "получить образование" можно, по-моему, перевести тремя основными способами : И конечно, как всегда, важен контекст, но вот всё-таки несколько примеров : Il a fait des études supérieures. - Il a fait de bonnes / brillantes études. Il a obtenu un diplôme en philosophie. - |
Denisska, По-вашему значит recevoir une éducation переводится как "получить образование"? Это то, что вы предложили в ответе. |
2 Lena2 без контекста - да |
|
link 30.05.2010 19:09 |
recevoir une éducation eto kalka ja ni razu ne slishala chto tak govorat le diplôme presenté confirme (attestte) mozhno tak esli hotite |
Только "настоящий диплом" - это "le présent diplôme" (а не "diplôme présenté"). |
You need to be logged in to post in the forum |