DictionaryForumContacts

 misterio78

link 24.05.2010 19:28 
Subject: гарантии, в соответствии с договорами, давности
Скажите, пожалуйста, а можно ли это

Для большей гарантии для кредитора, в соответствии с договорами от 12 августа 1998 года (§ 3.3) и от 3 июля 1998 года (§4) были установлены кредитные ставки в размере от 10 до 20% годовых. Кроме того, в деле имеются документы от банков, как и от руководства АО , где общий объем инвестиций обозначены выше той суммы, которую указываем мы. Эти различия объясняются тем, что в настоящее время в архивах АО Лионесс невозможно найти все финансовые документы двенадцатилетней давности (тем более что офис АО Лионесс в 2004 году переехал в город Женева).

перевести так:

Pour une plus grande assurance au prêteur, en conformité avec les traités du 12 août 1998 (§ 3.3) et le 3 Juillet, 1998 (§ 4) ont été fixés les taux dе сredit de 10 à 20% par an. En outre, l'affaire concerne des documents auprès des banques, ainsi que de la gestion des SA, où l'investissement total indiqué ci-dessus le montant que nous spécifions. Ces différences s'expliquent par le fait que maintenant dans les archives de SA Lioness impossible de trouver tous les documents financiers il ya douze ans (surtout depuis l'Office de SA Lioness en 2004 a déménagé à Genève).

 Denisska

link 24.05.2010 19:47 
кредитора = créancier
договорами = contrats, accords
выше той суммы = au-dessus du montant
что в настоящее время в архивах АО Лионесс невозможно найти все финансовые документы = qu'il est impossible de retrouver actuellement dans les archives...les documents financier qui datent de douze ans
тем более что = d'autant plus que

 Denisska

link 24.05.2010 19:48 
офис = les bureaux

 misterio78

link 24.05.2010 20:02 
еще раз огромное спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum