Subject: intentions de vote elect. Как это поточнее обозвать?Контекст: Le scrutin majoritaire uninominal à un tour déforme donc la représentation, et ne reproduit pas le nombre d'intentions de vote en terme de sièges à la Chambre des communes. Как вообще покорректнее перевести вторую часть предложения (после запятой)? Спасибо! |
электоральные намерения? |
Мажоритарная система с одним туром и одним безальтернативным кандидатом искажает принцип представительства и не отражает воли избирателей в распределении мест в Палате общин. |
Спасибо! |
При чем тут безальтернативность? Речь об одномандатных округах, не путайте аскера. |
You need to be logged in to post in the forum |