Subject: Arrêts Как перевести это слово в следующем контексте?Quelques arrêts estiment que la prise de possesion des lieux qui, pour certains auteurs, vaut livraison, n'equiaut pas à la reception si l'immeuble n'est pas achevé. "Постановления" и "решения" не совсем подходят, как мне кажется. |
А почему нет? Может быть (Вам виднее) здесь приводятся ссылки на судебную практику (т.е. как раз на постановления, вынесенные судами ранее)? |
В том то и дело, что ни о судебной практике, ни о каких постановлениях, решениях, и прочих документах речь не идёт. Только философские рассуждения на тему что считать завершением строительства - сдачу объекта или его приём.:) |
You need to be logged in to post in the forum |