Subject: respecter les 4 m² devant soi Как бы вы перевели это выражение? Держать дистанцию, не приближаться слишком близко (т.е. вести себя сдержанно)?Контекст такой (финн описывает свои ощущения в городе на севере Франции): Je suis un homme du Nord, et si j'aime l'atmosphère méditerranéenne, je ne la comprends pas. Ici c'est la même logique que là d'où je viens. Les gens respectent les 4 m² devant eux. Спасибо за идеи |
Может быть "соблюдать дистанцию при общении"? Хотя я с трудом понимаю, как жители Средиземноморья могут быть в этом похожи на северян |
Предлагаю "соблюдать личное пространство". Вот то же самое о барселонцах: http://t2t.ru/blog/lelick/chto-nuzhno-znat-o-barselone ...и о тайваньцах: http://yaponskayabelka.livejournal.com/1081.html |
Ой, я видимо недостаточно контекста дала; средиземноморцы как раз НЕ соблюдают. А вот северяне - эти да, наоборот respectent les 4 m² devant eux. Говорящий противопоставляет. Хотя я люблю атмосферу средезнмноморья... а зато здесь (на севере)... Спасибо, мне нравится "соблюдать личное пространство" |
Соблюдать положенные 4 кв. м. Это есть значение определенного артикля. |
Спасибо, да, еще "положенное" добавлю :) |
You need to be logged in to post in the forum |