DictionaryForumContacts

 Lyra

link 22.04.2010 19:55 
Subject: respecter les 4 m² devant soi
Как бы вы перевели это выражение? Держать дистанцию, не приближаться слишком близко (т.е. вести себя сдержанно)?
Контекст такой (финн описывает свои ощущения в городе на севере Франции):
Je suis un homme du Nord, et si j'aime l'atmosphère méditerranéenne, je ne la comprends pas. Ici c'est la même logique que là d'où je viens. Les gens respectent les 4 m² devant eux.

Спасибо за идеи

 2eastman

link 22.04.2010 21:21 
Может быть "соблюдать дистанцию при общении"?
Хотя я с трудом понимаю, как жители Средиземноморья могут быть в этом похожи на северян

 lascar

link 23.04.2010 5:52 
Предлагаю "соблюдать личное пространство".
Вот то же самое о барселонцах:
http://t2t.ru/blog/lelick/chto-nuzhno-znat-o-barselone
...и о тайваньцах:
http://yaponskayabelka.livejournal.com/1081.html

 Lyra

link 23.04.2010 7:46 
Ой, я видимо недостаточно контекста дала; средиземноморцы как раз НЕ соблюдают. А вот северяне - эти да, наоборот respectent les 4 m² devant eux. Говорящий противопоставляет. Хотя я люблю атмосферу средезнмноморья... а зато здесь (на севере)...

Спасибо, мне нравится "соблюдать личное пространство"

 Spindel

link 23.04.2010 8:21 
Соблюдать положенные 4 кв. м. Это есть значение определенного артикля.

 Lyra

link 23.04.2010 10:44 
Спасибо, да, еще "положенное" добавлю :)

 

You need to be logged in to post in the forum