DictionaryForumContacts

 In_g@

link 9.03.2010 14:52 
Subject: garantie
Коллеги, как лучше перевести
Au titre des présentes conditions générales de garantie, la Garantie naît exclusivement du Contrat entre X et X
В соответствии с настоящими условиями Гарантия вытекает исключительно из ... ?
заранее спасибо

 In_g@

link 9.03.2010 15:00 
au sein duquel chaque partie reconnaît expressément agir en qualité de professionnel. - а вот и конец фразу, который поставил меня в тупик...

 Chuk

link 9.03.2010 18:32 
В обоих случаях побольше бы текста!

 Denisska

link 9.03.2010 19:52 
chaque partie reconnaît expressément agir en qualité de professionnel
как вариант
..каждая из сторон признает компетентность в своих действиях....
/убежал, прикрыв голову руками/

 yayanson

link 9.03.2010 20:00 
Послушайте, вот - как варианты. По крайней мере - вот эти общие гарантийные условия - это международно принятый стандарт для подобного рода финансовых инструментов, так что, лучше чуть подробнее. Дальше посмотрите - можно собрать что-то разумное, кажется.
В соответствии с существующими общими гарарнтийными условиями, настоящая Гарантия является инструментом, регулируемым (определящимся) исключительно Корнтрактом между...
В рамках которого каждая из сторон обязуется (признает обязательство) действовать предельно профессионально.
В рамках и в соответствии с условиями которого каждая из Сторон обязуется действовать профессионально. (Или условия которого каждая из Сторон обязуется профессионально выполнять).

 Denisska

link 9.03.2010 22:09 
2 yayanson
"...для подобного рода финансовых инструментов.." -контекста маловато, но пмсм, гарантия здесь - это гарантийные обязательства в отношении чего-то проданного/поставленного/оказанного
"В рамках которого каждая из сторон обязуется (признает обязательство) действовать предельно профессионально" - мне нравится

 yayanson

link 9.03.2010 22:57 
Ну мне просто думается, что в этом случае, как часто случается, имеется в виду вот этот свод правил ICC (англ.): http://www.iccbooks.com/Product/ProductInfo.aspx?id=651
http://www.iccwbo.org/policy/banking/#swfp=0&du=http://www.iccwbo.org%2Fpolicy%2Fbanking%2F&vr=200&psp=10
Хотя, они могли бы быть точнее упомянуты в тексте.

 In_g@

link 10.03.2010 7:51 
большое спасибо за варианты. Это документ, написанный нашим юристом, а откуда он его списал, из свода привил или нет, я, к сожалению, не знаю.
Про контекст - этот пункт стоит в рубрике Matériel.

 In_g@

link 10.03.2010 8:01 
Коллеги, каково ваше мнение о заключительном варианте:
В соответствии с существующими гарантийными условиями Гарантия регулируется исключительно Договором, заключенным между Х и Х

 In_g@

link 10.03.2010 8:01 
Коллеги, каково ваше мнение о заключительном варианте:
В соответствии с существующими гарантийными условиями Гарантия регулируется исключительно Договором, заключенным между Х и Х, в рамках которого каждая сторона обязуется действовать предельно профессионально.

 

You need to be logged in to post in the forum