Subject: Geschäftsführer Перевожу договор о назначении ком.директора.Один из пунктов его обязанностей гласит: Der Geschäftsführer hat der Gesellschaft sein ganzes Wirken und Können und seine volle Arbeitskraft zur Verfügung zu stellen Т.е. Коммерческий директор обязан полностью отдаваться Обществу :-)) И кстати, само название GESCHÄFTSFÜHRERVERTRAG? Договор о назначении коммерческого директора? |
а чего он вдруг коммерческим стал? |
а Вам как больше нравится? |
|
link 12.12.2008 15:54 |
генеральный |
нет, не генеральный. Посмотрите в архиве, много дискутировали на эту тему. |
я его оставлю коммерческим, но вот как быть с его отдачей? |
зря оставляете. А если оставляете – то можно и про отдаться написать. |
генеральный и коммерческий - суть реалии российского корпоративного права, а Вы же не про русскую фирму переводите? |
чара, да как Вам сказать... это филиал немецкой фирмы, и я думаю, что дама, которую принимают на эту должность, именно функции ком.директора исполнять и будет. Ну ладно, а Вы-то как его переведете? |
управляющий, например. хотя, если это дама, то про "отдаться" будет очень к месту... |
управляющий - это скорее Verwaltungsleiter. Вы не находите? |
а ведь так просто – заглянутъ в архив. И не смущать tchara такими вопросами. |
kitti, а может всё-таки не лениться и посмотреть в архив МТ, как Вам посоветовала marcy? http://www.multitran.ru/c/m.exe?SearchAnswers=ON&a=fsearch&l1=3&l2=2&ft=2&bob=��������&q=Geschäftsführer#mark |
марцы, пардон, столкнулись лбами в педагогическом рвении :-) |
Послушайте, коллеги, я никого не собираюсь смущать! И вопрос, т.е. просьба, касались совсем другого. Если у Вас, как вероятно и у меня, по поводу вышеприведенного текста полезных идей нет, то давайте не будем уличать друг друга в лени, а? |
kitti, полезные идеи, может, и есть, но если Вы пишете, что переводите Geschäftsführer как коммерческий директор, то идеи высыхают на корню. А у Вас их (идей) нет вероятно или безусловно?:) |
Предоставить в распоряжение компании всю свою энергию, знания и опыт (т.е. приложить все свои силы, знания и умения для процветания компании) Одни штампы, конечно, но что поделать - ничего в голову не идет |
|
link 12.12.2008 19:09 |
Насчет директора, а именно того, кого называют Geschaeftsfuehrer. Не уверена насчет коммерческого. Всё таки Geschaeftsfuehrer это персона более значительная. Я думаю, что это генеральный директор. Но в некоторых немецких компаниях так могут называть и владельца бизнеса, который функционирует как генеральный директор. Сложно здесь проводить параллели между нашими фирмами и иностранными. Все же различий много. И пока сам не познакомишься с фирмой поближе, не поймешь, как осуществляются функциональные взаимодействия (напр., на уровне топ-менеджмента). Я бы перевела так: Генеральный директор должен в полной мере посвятить фирме свою деятельность, свои навыки и работоспособность. А как же иначе-то? Не на диване же он/она должен/должна лежать, пока другие работают! Сейчас от каждого менеджера требуют работать с 200% отдачей. |
ну вот, опять почти сначала. Ольга Шпатц, Geschäftsführer, наоборот, реалия зарубежного корпоративного права (в нашем случае, немецкого). у ген. директора в России и гешефтсфюрера в Германии разные права и обязанности, разные зоны и горизнты ответственности (плюс еще в зависимости от правовой формы общества). и т.д. так что, низзя переводить гешефтсфюрера генеральным директором. ну низзя и все тут:-)) моя кошка в этом случае обиженно мявкала и шла смотреть на птичек за окном... |
кстати, если вспомнить-таки о первоначальном вопросе, то, (раз китти все равно не убедить, что "коммерческий" будет неправильно) как-н. так: |
|
link 12.12.2008 19:35 |
Sie sind eigentlich etwas boese Tschara. |
|
link 12.12.2008 19:37 |
"так что, низзя переводить гешефтсфюрера генеральным директором. ну низзя и все тут:-))" а почему низзя-то? |
Китти, я прошу называть меня Kaufmännischer Direktor или Commercial Director, смотря, кому что ближе :)) |
2 olga_spatz, как скажете. Мы - это другие (не помню, кто сказал). А Вы это на кошку обиделись? |
|
link 12.12.2008 19:54 |
Чара, почему низзя? Чем отличаются зоны и горизонты того и другого? :) |
Бернадетте, это экзамен:-))? |
Мумма, Ольга и Чара, спасибо за прекрасные формулировки! И всем спасибо за заботу о коммерческих и других директорах. Конечно, все дело в различных системах, но "низзя" - в данном случае все-таки чересчур! Именно из-за различия систем. Я могу перевести его "управляющим делами", но не хочу, потому что это на мой взгляд устаревшее понятие.. Ульрих, а Вы Geschäftsführer где-то? Или я чего-то не поняла? |
|
link 12.12.2008 20:22 |
Чара, нет, не экзамен :) но хочется какого-то обоснования заявленному - вдруг встретится, чтоб знать, что действительно низзя (если низзя :)) |
Простите, я тоже не в тему: а "исполнительный директор" - это тоже неверно? |
|
link 12.12.2008 20:52 |
мы еще не выяснили насчет "тоже" :) |
На самом деле заголовок темы - про директора. Вот мы на него и "накинулись", отбросив все лишнее :-) |
Павлик, а вот исполнительный директор мне очень даже нравится. Только не знаю, есть ли на самом деле такая должность? |
Думаю, что должность такая есть - т.к. это первое что приходит мне в голову на "Geschäftsführer". Не выдумал же à ее (как Вам аргументация :-) ? ). На самом деле даже у МТ есть такой вариант перевода. |
Ну да, у МТ есть и коммерческий директор!! |
По крайней мере Гугл исполнительного директора почти 2 млн. раз находит. Кстати, а коммерческого в два раза реже ;-) |
Спасибо, Павлик. |
kitti, Pavlik не хочу показаться занудой, но все же... Есть такое понятие, как реалии. Вы же не переводите немецкое GmbH как ООО, или Neustadt как Новгород. А Фритцов Вы же не заменяете поголовно на Иванов. "Генеральный директор (равно как коммерческий и исполнительный)" суть российские реалии. Если Вы управляющего немецкой фирмой переведете как ген. директор, а он это поставит себе на визитку, то его партнеры могут сделать вывод, что он возглавляет предприятие, основанное на нормах русского корпоративного права. А это не есть так, и это уже (смысловая) ошибка. |
Бернадетте, ну например, ген. директор уже в силу своей должности и по определению имеет все права на Aussenvertretung. А с Geschäftsführer (их же может быть несколько) все не так ясно, и лучше попросить подтверждение полномочий. |
а я как раз и не собиралась писать ген. директор. Насчет реалий Вы естественно правы. Просто само это понятие тоже неоднозначно. А Вы GmbH никак не переводите? Так и пишете ГмбХ?? Это-то ведь не именя собственное, вроде Вашего Новгорода. А? |
имя, естеВственно. |
так и пишу ГмбХ. И это единственно правильный вариант. |
Ну и пишите. А я пишу "Общество с ограниченной ответственностью". И тоже считаю правильным, но вероятно не единственно правильным вариантом. |
|
link 12.12.2008 22:18 |
угу. а может еще быть и alleiniger Geschäftsführer и тогда подтверждений можно не просить. :) с другой стороны, про гендира в договорах тоже всегда пишут, на основании чего он действует. то есть, одного его "названия" тоже не достаточно. Мораль: реалии реалиями, а контекст рулит :) |
|
link 12.12.2008 22:18 |
Чара, это я тебе отвечала :) |
@tchara: Т. е. Вы в переводе так и оставляете - гешефтсфюрер? |
Бернадетте, право на Aussenvertretung дано ген.диру законом, на основании его должности. По идее, спрашивать ничего не надо. мне чапать пора, через часок вернусь, продолжим. |
|
link 12.12.2008 22:26 |
оно в той же мере дано и гешефтсфюреру через часок я лягу спать :) |
kitti "я пишу "Общество с ограниченной ответственностью". И тоже считаю правильным, но вероятно не единственно правильным вариантом" - не поленитесь посмотреть в архиве МТ, тема всплывает регулярно. Дело не в том, что Вы или кто-то другой считает правильным (à могу считать, что правильно будет огурец назвать верёвкой), а как принято/рекомендуется писать иностранные аббревиатуры в названии фирм |
Бернадетте, ты спишь? |
спит. тогда спокночи:-) |
****Ну и пишите. А я пишу "Общество с ограниченной ответственностью".**** Неужели так и пишете по всему тексту, не сокращая? Я понимаю, конечно, что «Общество с ограниченной ответственностью» намного длиннее, чем ГмбХ, и что лишние евроценты раз за разом капают, но нельзя же так бессовестно обсчитывать заказчика. |
Филиал в Германии, а не России? |
Бернадетте, ну даже если контекст крутит, то какой тут может быть ген. директор? Даже в России и то "генеральный директор филиала или представительства" звучит смешно. Что за ген. и вообще за директор такой, который отчитывается начальнику отдела материнской фирмы и может без спроса купить максимум стулья в офис? А коммерческий директор - это не управляющий делами, а меньше, поскольку подразумевает, что есть ещё, напр., технический директор, директор по финансам и т.п., а также более управляющий директор. |
а можно и еще проще, на пальцах объяснить: ген. директор может быть только один, а Geschäftsführer-ов наример в ТП Гамбурга аж 9 штук. |
|
link 13.12.2008 13:23 |
и Geschäftsführer может быть только один. и что? Коллега, я не очень поняла, откуда взялись филиал и представительство. :) |
Приветик, кстати, всем! Так написали ж: "это филиал немецкой фирмы, и я думаю, что дама, которую принимают на эту должность, именно функции ком.директора исполнять и будет". |
и Geschäftsführer может быть только один. и что? А может ли генеральных директоров быть 9 штук? |
|
link 13.12.2008 13:33 |
Приветик! я думала, мы уже вообще обсуждаем, а не в этом конкретном контексте :) по поводу сабжевого гешефтсфюрера вопросов не имею и со всеми гендирскими возражениями согласна :) |
|
link 13.12.2008 13:42 |
нет. их не может быть 9 штук. но если уж упирать на реалии, то гезельшафтеры это совсем другие люди нежели участники общества, если с точки зрения зон и горизонтов.:) но это не мешает. точно также и различие между гешефтсфюрером и гендиром не может помешать им в определенном контексте слиться, такскать, в единении душ, зон и горизонтов :) |
но согласись, что скромному нем. гешефтсфюреру может показаться странным, что его управляющий филиалом - гендир :-)) |
|
link 13.12.2008 13:50 |
|
link 13.12.2008 13:51 |
не режушим :) |
носителю показалось это вообще смешно |
девальвация гендиров :-) |
|
link 13.12.2008 14:10 |
а носителю русского, наверное, смешно не будет. ибо к девальвации гендиров и менеджеров уже привыкли :) |
вспомним хотя бы зицпредседателя фунта, который сидел при всех правителях |
Бернадетте, ты всерьез хочешь руководителя филиала (или представительства) обозвать ген. директором? в законе сии лица именуются просто "руководителями" |
Мой вариант - управляющий делами. |
Недавно переводил договор о немецком коммандитном товариществе. Там было это слово. Был такой раздел "Geschäftsführung". На этом форуме пришли к выводу, что это "управление делами" или "ведение дел". Дал вариант для Geschäftsführer - управляющий делами. Оказалось в точку. |
You need to be logged in to post in the forum |