|
link 11.07.2018 10:00 |
Subject: Schweißdecken gen. Еще из тестов. Schweißdecken - ? Заранее благодарю за помощь!Wie vermeiden Sie herunterfallende Gegenstände (Falling Objects)? Как предотвратить падение предметов? Еще хочу спросить. Про Behälter заказчик пояснил: Mit Behälter ist hier ein Apparat (Behälter, Tank, Wärmetauscher, etc.) in einer chemischen Anlage gemeint, Equipment wäre eine passende Übersetzung. |
Schweiß не от пота, а от сварки :-) сварочное покрывало/одеяло/полотно с Equipment дядя уж больно широко хватил Behälter - емкостное оборудование, емкость "по нему" не ездят :-) работа внутри емкости/емкостного оборудовани http://www.bgrci.de/fachwissen-portal/themenspektrum/befahren-von-behaeltern/ http://ohrana-bgd.narod.ru/edaproiz_60.html |
Schweißdecken - сварные настилы |
сварные настилы? т.е. сваренные из металлических листов? :-) http://www.schweisserdeckenprofi.de/Schweissschutzdecke/ |
|
link 11.07.2018 10:57 |
""по нему" не ездят" Это ведь тест, в котором есть заведомо неправильные ответы, поэтому могли и езду заложить, нет? Но лучше исправлю все же на работы внутри емкостного оборудования, благодарю! |
представила себе поездку по верхам теплообменников и газовых резервуаров с торосферическими и коническими крышами! с ветерком :-)) |
Blauer Erlaubnisschein zum Befahren von Behältern. Gelber Erlaubnisschein für Montagearbeiten. Roter Erlaubnisschein bei Feuerarbeiten. Разрешение синего цвета на внутренний осмотр резервуаров |
я бы не ограничивала синий допуск только осмотром - а если там осадок счистить надо или другое техобслуживание провести? а то для осмотра и я когда-то заходила/заползала в огромный газовый резервуар (пустой) на четвереньках через "собачью будку" - безо всякого допуска/разрешения :-) |
Decken Sie Gitteroste immer mit Schweißdecken oder feuerhemmenden Planen ab, sodass Kleinmaterial nicht durch die Öffnungen fallen kann. Всегда укладывайте на предохранительные решетки сварные решетчатые настилы или накрывайте огнезадерживающими тентами, благодаря чему будет предотвращаться падение мелких деталей через отверстия. |
это решётчатый? :) |
Erdferkel, прежде чем производить какие-то работы внутри резервуара, его надо осмотреть (освидетельствовать) изнутри. Befahren, Befahrung - внутренний осмотр, освидетельствование (резервуара) (словарные значения) |
Vladim, что это с Вами??? "укладывайте на предохранительные решетки сварные решетчатые настилы" - где это написано? чтобы сквозь эти двойные решетки не проваливались мелкие детали? :-) Всегда накрывайте решетчатые настилы сварочыми покрывалами/одеялами/полотнами или огнестойкими полотнищами, чтобы сквозь отверстия решеток не проваливались мелкие детали про осмотр - а Begehen? :-) |
Decken Sie Gitteroste immer mit Schweißdecken oder feuerhemmenden Planen ab, sodass Kleinmaterial nicht durch die Öffnungen fallen kann. Это тестовое предложение (специально, чтобы ввести в заблуждение). Зачем укладывать на предохранительные решетки еще сварные решетчатые настилы (отверстия-то все равно останутся). Или зачем укладывать на предохранительные решетки именно огнезадерживающие тенты? |
ГДЕ решётчатые сварные настилы? Владим, Вы сегодня не в форме? :) |
Bei einem Alarm. В случае аварии? |
Владим невменяем... |
сварочыми покрывалами/одеялами/полотнами Erdferkel, Вы серьезно? :) |
Александр, Erdferkel все-таки права. Schweißdecken - сварочные полотна, сварочные покрывала |
Владим, Ваше «незамечание» моих постов забавно :) но, главное, что Вы протрезвели. остальное easy :) |
|
link 11.07.2018 12:31 |
Дальше встретились Befahren, Befahrerlaubnis, Befahrung, Befahrerlaubnisschein: Was ist die Voraussetzung für das Befahren/Einsteigen in Behälter und enge Räume? Что является условием для выполнения работ внутри емкостного оборудования и в ограниченном пространстве / проникновения в него? Welche Schutzmaßnahmen gelten grundsätzlich immer für das Befahren von engen Räumen? Какие меры предосторожности следует всегда принимать при выполнении работ в ограниченном пространстве? |
Augenspülflaschen бутылки для промывки глаз |
бутылочки / бутылки / бутылища с жидкостью для промывания глаз :) |
|
link 11.07.2018 14:14 |
Спасибо, исправил. enge Räume - лучше "в закрытом пространстве", а не "в ограниченном пространстве", да? |
где-то по дороге тесные места попались |
|
link 11.07.2018 14:34 |
А что такое Befahrkarte - допуск на выполнение работ? Bei wem melden Sie sich, und geben ihre Befahrkarte ab wenn Sie einen engen Raum betreten? К кому вы обратитесь и сдадите допуск на выполнение работ перед проникновением в ограниченное пространство? |
в контексте охраны труда пишут "Работы в ограниченных и замкнутых пространствах" http://promalp.ru/viewtopic.php?t=44003 http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%BC%D0%BA%D0%BD%D1%83%D1%82%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE (эх, справочник по охране труда я уже в подвал отнесла за ненужностью...) a Befahrkаrte встречается в гуголе только вот в таком контексте: "Für Angler/Jäger/Bauern gibt es in Mannheim eine Befahrkarte für Land und. Forstwirtschaftswege.", что явно не то |
Was ist die Voraussetzung für das Befahren/Einsteigen in Behälter und enge Räume? - думаю так: Что является условием для доступа к /вхождения в емкостное оборудование и в ограниченное пространство? Причем здесь имеется в виду не доступ работника в ограниченное пространство, а доступ спасателей со спасательным оборудованием. Отсюда Befahrkarte - план спасения - читай выше по ссылке EF. Befahrerlaubnis - разрешение на доступ к месту работ. |
a зачем же его сдавать кому-то, если это план спасения? (Befahrkarte abgeben) |
чтоб его могли спасти, ведь логично, если человеку стало плохо, то ему план собственного спасения вряд ли чем-то поможет )) План должен помочь тем, кто идет на помощь |
даже страшно стало… резервуар размером с Гондурас, где потеряться можно? :) |
причём речь идёт о enge Räume, где человек пешком передвигается |
вот тут еще встретилось "порядок входа и эвакуации " Этот вариант лучше ложится. |
смешно написано: ***Пребывание внутри емкости разрешается одной человеку*** но зачем отдавать этот порядок входа и эвакуации, у них этот документ в одном экземпляре и типо переходного знамени? |
еще один вариант наряд-допуск для входа в ограниченное пространство Зачем его кому-то отдавать читайте тут "Два экземпляра наряда-допуска должны быть доступны, один на участке у руководителя работ, второй — в пункте выдачи разрешения для обеспечения быстрого просмотра статуса наряда-допуска в любом месте работ. " |
дык этот вариант – допуск – у Александра в 17:34 |
|
link 13.07.2018 19:41 |
Я тоже вспомнил, что у меня был такой вариант, но полистал и не нашел. |
Это не допуск на работы - а допуск на вход - это два разных допуска! Там по ссылочке так и написано, и тут еще пояснение http://sifaboard.de/thread/2746-erlaubnisschein-und-befahrschein/ И если это допуск на работы, то что тогда Arbeitserlaubnisschein из примера выше? |
***Das Arbeiten in Behältern und engen Räumen (auch kurz als „Befahren“ bezeichnet) *** |
Тогда почему две формы A-Schein и B-Schein? |
Was ist die Voraussetzung für das Befahren/Einsteigen in Behälter und enge Räume? 1. Geeignete Wetterbedingungen sowie Chemikalienschutzanzug. 2. Arbeitserlaubnis (A-Schein) und Befahrerlaubnis (B-Schwein). 3. Gute Ortskenntnis und mehrjährige Erfahrung. возможно, ответы 2 и 3 – неверные? :) |
Думаю всё-таки Befahren/Einsteigen in Behälter не зря стоят через косую черту. Подразумевается, что это синонимы. |
подразумевается, что первое – это Einsteigen с целью выполнения каких-то работ. боже, Вам действительно в пятницу вечером интересен этот разбор по косточкам не совсем грамотно написанного текста? :) |
так это ж Вы задаете наводящие сомнение вопросы. )) Пусть аскер решает, что выбрать. |
мне иногда приходилось такое переводить. один ответ правильный, два других – неверные. Вы пытаетесь искать смысел в двух других. ***трудно найти чёрную кошку…. особенно если её там нет*** |
что-то мне по прочтении дискуссии пещера в Таиланде вспомнилась :-) |
Arbeitserlaubnis встречается в самом начале в вопросе, а не в ответах. Wann ist eine Arbeitserlaubnis nicht mehr gültig? Так как Вы будете переводить Arbeitserlaubnis и Befahrerlaubnis? |
в зависимости от того, что за вопрос и правильный ли ответ. Arbeitserlaubnis – возможно, это разрешение на работу для иностранцев :) |
You need to be logged in to post in the forum |