Subject: Werksgrenzmass railw. всем доброго времени суток!помогите плз с переводом Werksgrenzmass. контекст: речь идет о колесных парах вагонных тележек и об их обточке. насколько я понимаю, Betriebsgrenzmass - это предельный эксплуатационный размер. а Werksgrenzmass - размер (величина), которая устанавливается не только заводом-изготовителем, но и каждый раз заново организацией, проводившей ремонт/обточку. в данном конкретном случае после каждой обточки фирма или служба, проводившая обточку, укажет "заводской" предельный размер. как это правильнее было бы перевести в данном контексте? заранее большое спасибо |
предельный размер, установленный заводом-изготовителем |
если я правильно понял, речь идёт о двух значениях диаметра (измеряется в плоскости круга катания) колеса Betriebsgrenzmaß – предельное значение диаметра, установленное изготовителем, при котором колесо больше непригодно к эксплуатации Werksgrenzmass – предельное значение диаметра, установленое эксплуатирующим предприятием в качестве контрольного размера для инспекций Werksgrenzmass больше Betriebsgrenzmaß „Если эксплуатирующим предприятием могут быть обеспечены условия, при которых как вследствие обточки, так и в последующей эксплуатации предельный эксплуатационный размер по кругу катания не будет нарушен ни в одной из точек по всей ширине колеса, заводской(??) предельный размер после обточки может быть снижен.“ |
metz, именно так. вы все поняли абсолютно правильно:-) я тоже остановился на варианте "заводской" как противопоставление "эксплуатационному". не идеально, но всё же. посмотрим, что скажет заказчик спасибо)) |
You need to be logged in to post in the forum |