DictionaryForumContacts

 SKY

link 3.10.2015 21:13 
Subject: Договор о купле-продаже пакета услуг на размещение gen.
Добрый вечер!
Помогите, пожалуйста, перевести: Договор о купле-продаже пакета услуг на размещение
Контекст: В соответствии с настоящим Соглашением Продавец предоставляет Покупателю право на условиях настоящего Соглашения заключать Договоры о купле-продаже пакета услуг на размещение...

Такое ощущение, что должно быть у него какое-то название недлинное типо "Arrangementvertrag", но очень не уверена, поэтому прошу Вашей помощи.

Спасибо!:)

 Erdferkel

link 3.10.2015 21:37 
какие это могут быть услуги "на"?
и кого/что/куда размещают? туристов, акции, рекламу, информацию?

 SKY

link 3.10.2015 21:42 
размещают туристов, как понимаю, в отель...
мне тоже не нравится как написано:(

 Erdferkel

link 3.10.2015 21:50 

 SKY

link 3.10.2015 21:55 
отличная ссылка! Очень пригодится, спасибо!
Вот только проблема: у меня, как я понимаю, турагенство заключает договор, например, с отелем (или другим турагенством), что оно продает эти самые услуги на размещение. То есть тут не напрямую.

 SKY

link 3.10.2015 21:59 
Кажется, разобралась! Erdferkel, спасибо!
Очень мудрено они у меня тут все написали.

 Erdferkel

link 3.10.2015 22:00 
значицца, я правильно поняла, что это соглашение, вероятнее всего между отелем и турагентством
в ссылочке хорошее слово Beherbergungsvertrag имеется

 SKY

link 3.10.2015 22:03 
Да, спасибо Вам большое! Вы очень помогли:)

 

You need to be logged in to post in the forum