Subject: Satzkrebs germ. Пожалуйста, помогите перевести: Satzkrebs, Speisekrebs.Словo встречается в следующем контексте: Arbeiten für den Betrieb einer Krebszuchtanlage in Form von Checklisten für den erfolgreichen Betrieb einer Satz- und Speisekrebszucht. Заранее спасибо.
|
это раки, которые используются не в пищу, а для заселения водоёмов |
Besatzkrebs - посадочный рак (с.х. словарь) смешно :-) |
я заинтересовалась: как Вы предлагаете связать раков и насаду в одно целое? :) |
так вот выяснилось, что насада (!) только у w77 (с его небезызвестным меландером), а в словаре всё-таки посадка неохота там ещё одно замечание писать |
в нашем случае это «посадочный материал». насаду – в топку, не стоило давать ссылку. |
Спасибо всем огромное за сверхскорую помощь. Посадочный рак (Satzkrebs) и столовый рак (Speisekrebs). ...in Form von Checklisten für den erfolgreichen Betrieb einer Satz- und Speisekrebszucht - в виде памятки для успешного функционирования (?) / производства (?) разведения посадочных и столовых раков? |
а в каком словаре Вы нашли столового рака? :) разведение раков в гастрономических целях/для гастрономических нужд и в качестве посадочного материала |
кстати, в с.х. словаре Speisekrebs - мелкий речной рак (длиной 9-10 см), а словарь по пищевой пром-ти и словарь ресторанной лексики (sic!) таких вообще вроде их в контексте разведения "товарные раки" называют |
иногда надо переводить по смыслу, а не по словарям :) |
иногда, да... я просто заинтересовалась и сунула длинный нос в словари - всё равно на полке простаивают :-) вот по смыслу он товарный и будет |
а если рак покупается не для гастрономических целей, он перестаёт быть товарным? :) |
для того, чтобы богатого дядюшку до смерти напугать и получить наследство после его смерти? как в сказках "Вынул из шкафа свечи, зажег и прикрепил их к спинкам рачков и пустил их на пол, Раки расползлись по церкве со свечками на спинах." :-) |
ну, мало ли для каких целей раки становятся товаром… были бы деньги. |
Да в том-то и проблема, что в тексте (перевожу для знакомого раковода "Руководство по разведению раков" и эти Satz- u Speisekrebse встречаются так часто, что хотелось бы найти какое-нибудь понятие чуть короче, чем "рак, предназначенный для гастрономических нужд" и "рак, используемый в качестве посадочного материала". Кстати там речь идет исключительно о речном раке, перевод Speisekrebs как мелкого речного рак будет еще более неточным, если учесть, что для продажи в гастрономических целях отбираются именно более крупные раки;) Конечно и Satzkrebsе являются товарными, их продают для разведения в частных прудах, аквапаркам, зоомагазинам и т.д. Столовый рак, конечно тоже не совсем то, уже от безысходности перевела по аналогии с Speisemöhre - столовая морковь, Speise-Кartoffeln - столовый картофель (multitran). |
посадочный рак и рак, идущий в пищу? |
Большое спасибо за помощь!!! Теперь всё ясно. Благодарю. |
You need to be logged in to post in the forum |