DictionaryForumContacts

 lazyfrog

link 27.07.2014 16:27 
Subject: перевод загранпаспорта gen.
Перевожу детский Reisepass, озадачилась, что делать с английским и французским текстом.

Получается, нужно в конце документа делать примечание переводчика?

Прокатит, например, такой вариант: "Настоящий документ в оригинале является трехъязычным и содержит параллельный текст на немецком, английском и французском языках"?
Буду очень признательна за помощь

 marcy

link 27.07.2014 20:52 
ну вот, все, кто подобное переводит, затаились :)

я бы только переставила «в оригинале является» -> «является в оригинале».
а так мне нравится. но не расслабляйтесь: это ничего не значит, в таких переводах я профан )

 Bogdanna

link 27.07.2014 21:39 
Очень даже красиво. Я, как правило, пишу: "Тот же текст изложен на английском языке". Но Ваш вариант даже изысканней будет :-).

 lazyfrog

link 28.07.2014 15:01 
marcy, Bogdanna, спасибо))
а над порядком слов я еще подумаю на свежую голову)

 Tante B

link 28.07.2014 16:06 
насколько я знаю, трехъязычным является только бланк паспорта

 lazyfrog

link 28.07.2014 16:26 
"трехъязычным является только бланк паспорта"

кстати, да! бланк составлен на 3 языках, но заполнен только на немецком. спасибо, что обратили внимание.

 Tante B

link 28.07.2014 16:31 
возможен такой вариант: если сверху вы пишете, что перевод выполнен с немецкого языка, этого будет достаточно

 

You need to be logged in to post in the forum