Subject: перевод загранпаспорта gen. Перевожу детский Reisepass, озадачилась, что делать с английским и французским текстом.Получается, нужно в конце документа делать примечание переводчика? Прокатит, например, такой вариант: "Настоящий документ в оригинале является трехъязычным и содержит параллельный текст на немецком, английском и французском языках"? |
ну вот, все, кто подобное переводит, затаились :) я бы только переставила «в оригинале является» -> «является в оригинале». |
Очень даже красиво. Я, как правило, пишу: "Тот же текст изложен на английском языке". Но Ваш вариант даже изысканней будет :-). |
marcy, Bogdanna, спасибо)) а над порядком слов я еще подумаю на свежую голову) |
насколько я знаю, трехъязычным является только бланк паспорта |
"трехъязычным является только бланк паспорта" кстати, да! бланк составлен на 3 языках, но заполнен только на немецком. спасибо, что обратили внимание. |
возможен такой вариант: если сверху вы пишете, что перевод выполнен с немецкого языка, этого будет достаточно |
You need to be logged in to post in the forum |