DictionaryForumContacts

 Saschyk

link 2.04.2014 14:13 
Subject: не уверен в правильности перевода "Einwand einer Doppelverwertung" gen.
Коллеги, у меня есть предложение:
Das Darlehen in Höhe von 50.000,00 € und dasjenige in Höhe von 220.000,00 € (mit dem u.a. der Darlehensbetrag von 50.000,00 € zurückbezahlt wurde) sind nach dem Stichtag Güterrecht aufgenommen, womit der Einwand einer Doppelverwertung hier überhaupt nicht zum Tragen kommen kann.

Я перевел его след. образом:
Заем в размере 50.000,00 евро, а также заем 220.000,00 евро (с которых, кроме прочего, выплачен заем 50.000,00 евро) взяты после начала производства по имущественному праву, что лишает всякого смысла выдвинутое возражение против двойного применения льготных условий.

Если кто-то лучше понимает слово Doppelverwertung, помогите подкорректировать мой перевод.

 

You need to be logged in to post in the forum