DictionaryForumContacts

 bark

link 3.12.2013 22:03 
Subject: inländische AG econ.
Здравствуйте! Перевожу документ под названием "Gewerbe-Ummeldung". Кстати, хорошо ли я перевел это название как "Изменение адреса предприятия"?
В самом документе встречается выражение "inländische Aktiengesellschaft". Как это лучше перевести? Написать "отечественное акционерное общество"? Но тогда непонятно, о каком отечестве речь - оно уже у всех разное.
Написать "внутреннее АО" - тоже странно. Что значит "внутреннее", оно же создано, зарегистрировано в Германии, а действовать то может где угодно, не только в своей стране.

Заранее спасибо!

 SRES**

link 3.12.2013 22:05 
может, как-то так:
https://www.google.de/#q=акционерное+общество-резидент
?

 marcy

link 3.12.2013 22:06 
нет, отечественное не надо.

Немецкое акционерное общество, написала бы я

 meggi

link 3.12.2013 22:08 
м.б. "резидент" подойдёт?

 meggi

link 3.12.2013 22:10 
извиняйте, SRES**, не успела Вашу ссылку посмотреть :)

 bark

link 4.12.2013 7:10 
Спасибо! А все-таки "Gewerbe-Ummeldung" - это скорее "изменение адреса предприятия" или "переезд предприятия"? Понятно, что это связанные вещи, но как перевести лучше?

 

You need to be logged in to post in the forum