DictionaryForumContacts

 Fältskоg*

link 9.09.2013 12:11 
Subject: подковерная возня gen.
Добрый день,

выражение встречается в речи одного (обвиняемого) оппозиционера на суде. Он употребляет его для описания ситуации в министерствах, где все варится в одном котле, сытные места распределяются между своими без учета профпригодности и пр.

Интриги, моббинг и пр. не пойдут, так как уже были использованы в переводе двумя строками выше.

Заранее благодарю за идеи.

 Fältskоg*

link 9.09.2013 12:20 
Пока написала raffinierte versteckte Spielchen, но не нравится.

 mumin*

link 9.09.2013 12:26 

 Fältskоg*

link 9.09.2013 12:30 
Спасибо, mumin*, но не руссицизм ли это? Про ковер мне приходит в голову только одно немецкое выражение, подметать под него. Но здесь не то.

 mumin*

link 9.09.2013 12:33 

 Fältskоg*

link 9.09.2013 12:41 
Да-да, я прочитала, но не скалькировал ли автор это выражение с русского, вот в чем вопрос.

 mumin*

link 9.09.2013 12:44 
а если и скалькировал, то что из этого?
мало ли таких выражений вошло в обиход...

напишите что-нить с byzantinisch, в конце концов

 Fältskоg*

link 9.09.2013 12:46 
;)

 marcy

link 9.09.2013 13:02 
Ränkespielchen :)

 Fältskоg*

link 9.09.2013 13:37 
Возня напомнила про мышей. Как Вам это в данном контексте? http://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=3&l2=2&s="мышиная возня"

 marcy

link 9.09.2013 13:39 
Geschäfte unter der Hand?
нет

 q-gel

link 9.09.2013 13:42 
"Ränke/Ränkespielchen" scheint mir auch am besten zu passen,
obwohl auch "Intrigen/Intrigenspiele" gut klingen würden

 marcy

link 9.09.2013 13:44 
подковёрная возня – это что-то недостойное, суетливое и МЕЛОЧНОЕ, именно поэтому -chen хорошо смотрится, как мне кажется.

 q-gel

link 9.09.2013 13:47 
Ja, obwohl die Auswirkungen der Spielchen ja ganz und gar nicht klein und unbedeutend sind ;-)

 marcy

link 9.09.2013 13:49 
бЭзусловно. :)

 Tante B

link 9.09.2013 15:04 
извините, что вмешиваюсь, сама я не местная, по-вашему ни бельмеса и с оппозиционэром не знакома
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=76537

 marcy

link 9.09.2013 15:07 
зачем подмешивать к казахам и немцам ещё и англичан?

 Tante B

link 9.09.2013 15:17 
зная происхождение, понятнее смысл :О)

 marcy

link 9.09.2013 15:20 
а разве он был до этого не понятен?

 Fältskоg*

link 9.09.2013 15:33 
А ни казахов, ни немцев здесь тоже, кстати, нет.

 marcy

link 9.09.2013 15:36 
тем более.

 q-gel

link 9.09.2013 15:49 
*ни немцев здесь тоже, кстати, нет.* ??? *fg*

 marcy

link 9.09.2013 15:51 
имеется в виду, что наряду с немцами есть ещё и австрийцы с их австрийским языком :)

 Erdferkel

link 9.09.2013 16:02 
из старого Шпигеля:
"Wenig hat sich geändert, seit Winston Churchill die Machtkämpfe der Stalin-Zeit mit dem Ringen zweier Bulldoggen unter einem Teppich verglich: "Außenstehende hören nur das Knurren. Wenn die Knochen herausfliegen, ist klar, wer gewonnen hat."

 marcy

link 9.09.2013 16:03 
«возня» всё же больше мышей напоминает, чем благородных собак.

 Erdferkel

link 9.09.2013 16:15 
у выражения рост ногов от бульдогов :-)
на Лингво народ подробно обсуждал
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=76537
к сожалению, по-аглицки

 marcy

link 9.09.2013 16:16 
меня не убедило, если честно :)

 Erdferkel

link 9.09.2013 16:25 
да я не за бульдогов как таковых :-)
мне просто кажется, что английская "подковерная борьба" в русском языке частично превратилась в подковёрную возню (упоминаний почти поровну)
даже вон целую книгу написали
http://www.e-reading-lib.com/bookreader.php/1012511/Osovin_-_Putin_protiv_Medvedeva_-_shvatka_buldogov_pod_kovrom.html

 mumin*

link 9.09.2013 16:28 
в конце дискуссии на лингве интересное сцылко
Как известно, еще В.И. Ленин подметил, что все цитаты, используемые в интернете - фальшивые. Не только в интернете, Владимир Ильич, не только в интернете.

 marcy

link 9.09.2013 16:30 
под ковром много чего может происходить: схватка, борьба, возня – и даже игры.
думаю, что в заголовке книги схватка не может выть заменена на возню, ведь так?

 Erdferkel

link 9.09.2013 16:31 
сорри, Tante B., я была невнимательна и повторила Вашу ссылку :-(
marcy, да уж, там такая ручища на обложке! :-)

 marcy

link 9.09.2013 16:32 
***Настырные энтузиасты с форума lingvo.ru еще в 2007г. запросили английский Центр Черчилля и получили ответ...***

:)
слово настырный красиво употреблено, как по мне )

 Алекс_

link 9.09.2013 16:36 
ПОЛИТИКА – ЭТО НЕПРЕРЫВНЫЕ МАХИНАЦИИ, ЗАКУЛИСНЫЕ ИНТРИГИ, ПОДКОВЕРНЫЕ СДЕЛКИ, БЕЗЗАСТЕНЧИВЫЙ ОБМАН, СПЛОШНАЯ ДЕМАГОГИЯ
http://www.aphorism.ru/comments/q3g19wm2y6.html

raffinierte politische Ränkespiele?

 Erdferkel

link 9.09.2013 16:39 
много нового товарищ придумал! вот откуда только рафинад взялся?

 marcy

link 9.09.2013 16:39 
Алекс,
расслабься!
ты уже всё сказал...

 Erdferkel

link 9.09.2013 16:41 
у него geistige Inkontinenz...

 marcy

link 9.09.2013 16:44 
слово geistig в приложении к Алексу звучит незаслуженным комплиментом. :)

 SRES**

link 9.09.2013 17:52 
kleinkarierte Scharmützel

 

You need to be logged in to post in the forum