Subject: Laser manuelle IHS auf Lochstechhöhe gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Laser manuelle IHS auf Lochstechhöhe Речь идет о плазмовых горелках Заранее спасибо |
меня интересует Lochstechhöhe |
плазменные, вероятно, горелки-то а не лазерные? к чему там лазер написан? я бы предложила: на высоте пробивки (пирсинга) отверстий |
и такие, и такие :( Пока для перевода тексты экрана без контекста. Как бы Вы переводили это: Plasma %S0 Schnittabriss |
встречается и такое. Могу я в таких случаях употреблять плазменные и газовые горелки, хотя слово горелки не упортребляется. Warten auf Autogen Zündbestätigung |
Еще: Lochstechhöhe - высота прожигания отверстий |
Zündbestätigung - подтверждение момента зажигания дуги |
Schnittabriss - контур реза? |
IHS hypertherm.su/index/max_200/0-9 |
Огромное спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |