Subject: Перевод имен собственных gen. Скажите пожалуйста, как правильно переводить имена собственные с немецкого (английского)0 языков на русский в официальных документах? В особенности интересуют названия улиц на немецком языке. следует ли транлитерировать их или писать в оригинале на немецком (латинице)?Как например, в официальном документе написать в переводе с английского на русский адрес Neuer Jungfernstieg 20 (в Германии)? Транслетирировать или писать на немецком? |
я пишу Нойер Юнгфернштиг 20 (Neuer Jungfernstieg 20). хотя бы в первом упоминании. |
Имена собственные переводу не подлежат ни с какого языка. Только транслИтЕрировать! |
охтыжбожежмой :) а по сабжу? |
You need to be logged in to post in the forum |