Subject: вспомогательный gen. Доброе утро, коллеги!Никак меня не осеняет прозрение, как перевести "вспомогательный" в словосочетании "вспомогательные репродуктивные технологии". Пока мой рабочий варьянт behelfsmäßig, но, наверное, это не совсем то. Я предполагала найти какой-то устойчивый медицинский термин, но как-то поиск не увенчался успехом. Заранее большое спасибо за Ваши варианты:-) |
zusätzliche? |
@mumin* Они как бы не дополнительные: это как протезы вместо зубов или конечностей. Т.е. если б зубы или конечности были на месте, то они и не нужны вовсе. @Fältskog Спасибо, но хотелось бы ссылку на непереводной, аутентично немецкий :-) сайт. |
я так понимаю, что имеется в виду суррогатное материнство? |
künstliche Befruchtung |
meinen Beitrag vergessen! - Dimpassys Variante ist näher am russischen Original |
Спасибо огромное! Всё-таки künstliche Fortpflanzungstechnologien в cимбиозе с künstliche Befruchtung вывели на assistierte Reproduktionstechniken (Assisted Reproductive Technologies, ART). Даже удивляюсь, как этот вариант мне раньше не попался... |
забывать не надо ) нем. версия статьи в вики тоже даёт "künstliche Befruchtung" (Assisted reproductive technology / а ещё откопался такой вариант: Assistierte Reproduktion / IVF |
пока сочинал пост, molotok уже накопала ) |
molotok+1 |
это не только Befruchtung; английская калька тоже хорошо смотрится |