DictionaryForumContacts

 Dany

link 2.08.2012 9:42 
Subject: internationale Schnittstellen gen.
Добрый день!

Помогите, пожалуйста, с удачной формулировкой перевода для Schnittstellen. Здесь речь об отделах кадров в разных странах, но в рамках одной компании.

Entwicklung des Konzeptes “Internationale Schnittstellen”, um erfolgreiche Zusammenarbeit von international zusammengesetzten Teams zu ermöglichen

Спасибо!

 Erdferkel

link 2.08.2012 10:00 
"Трансграничное сотрудничество" м.б.?

 Erdferkel

link 2.08.2012 10:19 
отзываю пост - не вчиталась в сабж и бред написала :-(

 Erdferkel

link 2.08.2012 10:23 
кросс-культурные взаимодействия накопались
http://jurnal.org/articles/2010/sociol6.html

 Эсмеральда

link 2.08.2012 10:33 
типа "концепция интернац. координации" (работы отделов-кадров и т.п...)

 Erdferkel

link 2.08.2012 10:48 
ага, я тоже сначала так поняла, ан нет:
Zusammenarbeit von international zusammengesetzten Teams! где твоя моя не понимай (не в смысле языка)

 Эсмеральда

link 2.08.2012 11:40 
ЭФ, не понимай моя твоя...:)
Имха, зд. в смысле организации (концепции) м.б. центра для координации работы всех стран и народов (то бишь отделов)... Или еще что...?

 Erdferkel

link 2.08.2012 11:57 
поясняю по мере моего понимания: у моего основного заказчика в штате работают немцы, русские немцы, поляки, турки, индусы, алжирцы, англичане, американцы... может, кого забыла или просто не сталкивалась (с индусским немецким иногда приходится :-(
причём не в Индии, Алжире и др. (там представительства есть), а здесь в главном офисе
вот о таких international zusammengesetzte Teams здесь речь - ИМХА
хотя Dany пишет "речь об отделах кадров в разных странах" - но вряд ли имеется в виду их сотрудничество, или?
м.б. и "Транснациональное сотрудничество" прокатит?

 marcy

link 2.08.2012 11:59 
вопрос к Dany: в каком виде у тебя этот «межнациональный интерфейс» присутствует? что у него за структура?

 Dany

link 2.08.2012 12:11 
Ни в каком виде. Это просто описание деятельности в том же резюме. Девушка описывает проекты, в которых участвовала. Это просто название проекта. Но она кадровик.

 Dany

link 2.08.2012 12:15 
То есть тут речь может быть о взаимодействии отделов кадров в разных филиалах компании, которые находятся в различных странах, но и об общем взаимодействии между филиалами. Надо как-то нейтрально сформулировать, чтобы и нашим и вашим.

 Эсмеральда

link 2.08.2012 12:24 

Раз взаимодействие, то этот "интерфейс" есть коммуникация :)

 Rekoza

link 2.08.2012 12:25 
именно м е ж к у л ь ту р н ы й менеджмент является «интерфейсом», позволяющим организовать взаимодействие людей с различными деловыми культурами.
http://portal.tpu.ru/SHARED/p/PUSHNYKH/study/mm/Tab/book_mm_3.pdf
стр. 13

 marcy

link 2.08.2012 12:31 
на основе сказанного:
что-то типа
разработка модели кросс-культурного менеджмента / межкультурной коммуникации

 Эсмеральда

link 2.08.2012 12:33 
за культуру вроде отделы кадров не отвечают... ?

 marcy

link 2.08.2012 12:35 
ну вот.
как всегда, культура в загоне :)

за межкультурную отвечают. зуб даю )

 Эсмеральда

link 2.08.2012 12:41 
Marcy, свой зуб или еще чей ? :-)
Лучше у девушки на всякий случай уточнить...

 marcy

link 2.08.2012 12:45 
думала о своём.
но могу и зуб Дезерада. :)

 Rekoza

link 2.08.2012 12:55 
правильно говорите,marcy
(Ваш зуб на месте :-)

http://www.cdc.de/fileadmin/dam/ukraine/pdf/Russian_Brochure.pdf
стр.23

 

You need to be logged in to post in the forum