DictionaryForumContacts

 Lonely Knight

link 19.11.2010 13:59 
Subject: erst. vs bearb.
Доброго всем вечера!

Разжуйте, пожалуйста, кому не сложно, такую ситуацию:

У пакета чертежей на титуле есть "erstellt am" и "bearbeitet am", написал сначала "разработано" и "пересмотрено" - в этом ли суть? (языком не занимался 5 лет, многое подзабыл). Далее в штампе стоит только bearb. и gepr.

Ветку смотрел, общего мнения, как я понял, не достигли))
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=56693&l1=3&l2=2&SearchString=bearb.&MessageNumber=56693#mark

На двуязычных чертежах встречается erst./ orig. (типа разработал), bearb./designed (типа, чертил, выпустил) - ??

Спасибо всем!

 Alchen

link 19.11.2010 14:29 
С "erstellt am" все понятно - "разработано тогда-то", для "bearbeitet am" оптимальным с точки зрения смысла и аутентичности был бы перевод "доработано тогда-то", но в русском техническом языке термин "доработано" практически не используется, обычно берут "изменен тогда-то". Я бы взял в качестве перевода: "Дата разработки ..." и "Дата внесения изменений ...". В штампе "bearb." - "разраб." (разраболтал), и "gepr." - "пров." (проверил).

 Lonely Knight

link 19.11.2010 14:31 
спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum