Subject: durch die Eigenschaft des Помогите, пожалуйста, с переводомdurch die Eigenschaft des "Arbeitens" kann Spannungen mit sich bringen Der Wrkstoff Holz ist leicht zu verarbeiten, kann aber durch die Eigenschaft des "Arbeitens" kann Spannungen mit sich bringen и еще, пожалуйста, кто как понимает - sicheres Handling (текст о том, что удобный формат панелей обеспечивает простую транспортировку и sicheres Handling. |
У нас говорят "Holz arbeitet" - не знаю, как это звучит по-русски, но что имеется в виду можно прочесть здесь: http://www.heimwerker.de/thema/bodenbelaege/holz_allgemein/holz/ Есть даже анекдот по этому поводу: |
Дерево "дышит" " Двери стоят и все. Двери должны закрываться и открываться. После того, как распорки вынули, они закрывались примерно недели две, а потом перестали. «Почему?». Дерево дышит, объяснили мастера, надо подтесать. Потом начали коробиться доски, появились трещины. На все критические зам" http://www.infomebel.sp.ru/25derevo.htm |
это все понятно. понятно, что имеется ввиду. понятно, что дерево материал живой. понятно, что он расширяется и сужается, и что может доставить некие неудобства. А перевести то в данном конкретном случае как? |
greberl, испрашиваю совета, можно в этом случае написать такую отсебятину: Дерево легко обрабатывать, но из-за своих специфических свойств оно может доставить и некоторые неудобства. |
в силу своих физических характеристик дерево может деформироваться и привести к (напряжениям? строительный термин, но может, подойдет) |
2ischa ИМХО вполне адекватный перевод. Об этих "специфических свойствах" все равно практически все знают. |
You need to be logged in to post in the forum |