DictionaryForumContacts

 ischa

link 11.11.2005 9:04 
Subject: durch die Eigenschaft des
Помогите, пожалуйста, с переводом
durch die Eigenschaft des "Arbeitens" kann Spannungen mit sich bringen

Der Wrkstoff Holz ist leicht zu verarbeiten, kann aber durch die Eigenschaft des "Arbeitens" kann Spannungen mit sich bringen

и еще, пожалуйста, кто как понимает - sicheres Handling (текст о том, что удобный формат панелей обеспечивает простую транспортировку и sicheres Handling.

 greberl.

link 11.11.2005 9:12 
У нас говорят "Holz arbeitet" - не знаю, как это звучит по-русски, но что имеется в виду можно прочесть здесь:
http://www.heimwerker.de/thema/bodenbelaege/holz_allgemein/holz/

Есть даже анекдот по этому поводу:
Was ist der Unterschied zwischen Holz und einem Beamten?
Holz arbeitet. ;-)

 bant

link 11.11.2005 9:33 
Дерево "дышит"

" Двери стоят и все. Двери должны закрываться и открываться. После того, как распорки вынули, они закрывались примерно недели две, а потом перестали.

«Почему?». Дерево дышит, объяснили мастера, надо подтесать. Потом начали коробиться доски, появились трещины. На все критические зам" http://www.infomebel.sp.ru/25derevo.htm

 ischa

link 11.11.2005 10:07 
это все понятно. понятно, что имеется ввиду. понятно, что дерево материал живой. понятно, что он расширяется и сужается, и что может доставить некие неудобства. А перевести то в данном конкретном случае как?

 ischa

link 11.11.2005 10:16 
greberl, испрашиваю совета, можно в этом случае написать такую отсебятину: Дерево легко обрабатывать, но из-за своих специфических свойств оно может доставить и некоторые неудобства.

 bant

link 11.11.2005 10:18 
в силу своих физических характеристик дерево может деформироваться и привести к (напряжениям? строительный термин, но может, подойдет)

 greberl.

link 11.11.2005 10:20 
2ischa
ИМХО вполне адекватный перевод. Об этих "специфических свойствах" все равно практически все знают.

 

You need to be logged in to post in the forum