Subject: im Übrigen auf die Mitteilung der Versandbereitschaft des Verkäufers. Уважаемые коллеги, пожалуйста, помогите перевести конец предложения из контракта.Я вообще-то перевожу с английского, но мне дали также и оригинал контракта на немецком. Поскольку и в англ. варианте я не поняла сути, обращаюсь сразу к оригиналу: Sofern Versendung vereinbart wurde, beziehen sich Lieferfristen und Liefertermine auf den Zeitpunkt der Übergabe an den Spediteur, Frachtführer oder sonst mit dem Transport beauftragten Dritten, *im Übrigen auf die Mitteilung der Versandbereitschaft des Verkäufers. Огромнейшее спасибо |
Смысл в том, что если отправка согласована (с принимающей стороной, я так понимаю), по договору сроками передачи и поставки груза яляется момент передачи экспедитору и т.п. А в остальных случаях (если, например, отправка не согласована, но груз готов к оправке и лежит, допустим, на складе продавца) - сообщение продавца о готовности (груза) к отправке. |
Большущее спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |