DictionaryForumContacts

 Inna-kir

link 18.08.2010 12:37 
Subject: Schiffstoß и Schiff construct.
Уважаемые коллеги!
Подскажите, пожалуйста, как в данном случае лучше перевести Schiffstoß и Schiff.
Мой вариант: "стык пролёта" и "пролёт", но далее по тексту идёт "Stützweite", по словарю это тоже "пролёт"

Контекст:

Für außergewöhnlichen Einwirkungen, die in Absatz 3 genannt sind, lassen sich einheitliche Festlegungen wegen der Verschiedenartigkeit der örtlichen Verhältnisse nicht treffen. So hängt z.B. die Größe eines Schiffstoßes von der Größe des Schiffes ab. Hat die für die Bauaufsicht zuständige Stelle für solche Fälle keine besondere Lastnahmen vorgesehen, so sollte der Entwurfsbearbeiter diese Stelle darauf aufmerksam machen, wenn er deratige besondere Lastannahmen für Notwendig hält.

Спасибо заранее!

 Miyer

link 18.08.2010 13:48 
die Größe eines Schiffstoßes - размер судоходного пролета; (габаритные) размеры (подмостовых) судоходных пролетов ?

 Inna-kir

link 18.08.2010 15:36 
Поскольку раздел называется "Автодорожные и путепроводные мосты" (Straßen und Wegbrücken) я не уверена, что речь о кораблях ....

 Erdferkel

link 18.08.2010 15:53 
Судя по первому отрывку, речь именно о столкновении судна с мостом: Für außergewöhnliche Einwirkungen... besondere Lastannahmen
Сила столкновения зависит от размера судна...

 Inna-kir

link 18.08.2010 16:16 
Т.е. если дословно, то "размер столкновения корабля с мостом зависит от размера корабля" ?

 Erdferkel

link 18.08.2010 16:20 
называется "навал судов"
держите:
http://www.complexdoc.ru/ntdtext/537708/8

 Inna-kir

link 18.08.2010 16:41 
Т.е. "величина навала судна"...?

 Erdferkel

link 18.08.2010 16:47 
Вы ссылочку-то прочитали? там воздействие от навала...

 Inna-kir

link 18.08.2010 17:07 
Erdferkel, Т.е. die Größe eines Schiffstoßes лучше как "воздействие от навала" а не дословно "величина ... " Или я чего-то не понимаю?

 Miyer

link 19.08.2010 8:40 
... тогда уж "сила воздействия навала судов" или "величина (значение, сила) нагрузки от навала судов" как-то ....

 Inna-kir

link 19.08.2010 17:32 
Спасибо огромное!

 

You need to be logged in to post in the forum