Subject: Integralheck у Актроса Там все оборудование интегрировано (за кабиной)Интегрированный/интегральный задок/задняя часть - как-то не очень описательно - занимает много места Поможите плиз |
прием добавление инофрмации>> интегрированное оборудование задка / в задней части |
Вариант: интегральный надрамник (описательно это часть, которая интегрируется раму, на нее удобно что-то еще навешивать/устанавливать) |
интегральный надрамник – это где прочитано? или просто так навешиваете? |
Соглашусь, это неудачный вариант. Снимаю. Вот в Гугле нашлось: интегральная часть рамы. Подкрепляю ссылкой: "выбор исполнения мостов для различного применения - лёгкая прочная рама - новая интегральная задняя часть рамы, ..." www.trucks24.ru/actos3.php |
интеральная задняя часть, интегральный задок - а на нормальном русском (да и немецком) что все это должно означать? |
ОБЪЯСНЕНИЕ БЫЛО Там все оборудование интегрировано (за кабиной) |
интегральная конструкция кузова |
в проспекте от производителя на русском языке эта фиговина названа «интегральная задняя часть кузова» |
неочень информативно - интегральная задняя часть кузова |
скажите это товарищам из Штутгарта-Унтертюркхайма :) |
интегральная задняя часть кузова - это значит - что она встроена - интегрирована - но это квач... про оборудование - я тоже поторопился |
а откуда у Вас такое значение слова интегральный? :) Ожегов/Евремова/Ушаков трактуют его как к тому же и в немецком у нас Integral-, почитайте в Дудене, что это значит. |
Впервые о машине Actros услышали 6 лет назад, когда состоялся ее мировой дебют ... больше места за кабиной – эта часть теперь названа «integral rear». ... Find out more about the Actros frame, optimum corrosion protection, easier attachment of bodies, the integral rear section |
вот как наши пишут МАЗ-543М. В 1974 году был создан вариант шасси с существенно перекомпонованной передней частью — ряд узлов дополнительного моторного отсека был размещен на месте демонтированной правой кабины. Благодаря этому монтажная площадь за кабиной экипажа еще более увеличилась, соответственно выросла и грузоподъемность делаем вывод |
это не симметричный перевод:) потому что в немецком – Integralheck. без объяснений, с чем это едят. иногда можно дать и толкование, а не перевод. но отнюдь не всегда. поэтому вывод не совсем правильный. |
You need to be logged in to post in the forum |