DictionaryForumContacts

 aschenputtel

link 12.10.2009 9:16 
Subject: букет болезней
Привет, ребята! Кто сталкивался с выражением - букет болезней? Как правильно перевести? Спасибо!

 Queerguy moderator

link 12.10.2009 9:36 
eine Fülle an Krankheiten?

 Saschok

link 12.10.2009 9:45 
eine (ganze) Palette von Krankheiten - как вариант

 Vladim

link 12.10.2009 10:52 
Например, eine breite Palette von Krankheiten - широкий спектр болезней

А "букет болезней"? ...

 Mumma

link 12.10.2009 11:00 
как вариант: der Patient leidet an mehreren Krankheiten (Erkrankungen)

 Gajka

link 12.10.2009 11:02 
jede Menge Krankheiten haben/einfangen

 Коллега

link 12.10.2009 11:03 
или:
eine ganze Liste (Reihe) von Krankheiten

 aschenputtel

link 12.10.2009 11:05 
Спасибо огромное, ребята!

 Without A Trace

link 12.10.2009 11:36 
Bouquet von Krankheiten.., но в инете имеются всего лишь три ссылки:
http://www.google.de/#hl=de&q="bouquet+von+krankheiten"&meta=&fp=4cd870bd3f2e3622

 marcy

link 12.10.2009 11:38 
... Krankheiten und Wehwehchen, для красоты, вместо букета:)

 Vladim

link 12.10.2009 11:41 
Without A Trace, да и те с доменами .net и .com

 marcy

link 12.10.2009 11:42 
Bouquet – в этом значении иногда употребляет один знакомый немец, но так как он очень хорошо говорит по-русски, то не исключаю, что за этим кроется заимствование выразительного образа из иностранного языка.
В любом случае это понятно.

 Without A Trace

link 12.10.2009 11:54 
Vladim,

это не должно играть роли, если текст был немцем составлен, тем более, что связь/смысл любой бы немец понял, думаю.

Если этот вариант не подходит, тогда: eine Fülle/Vielfalt von Krankheiten.

 Queerguy moderator

link 12.10.2009 12:03 
еще вариант :)
ein ganzes Bündel von Krankheiten

 Vladim

link 12.10.2009 12:11 
Queerguy+1

Bündel von Krankheiten

 Without A Trace

link 12.10.2009 12:14 
Queerguy,

я видел Ваш вариант (в самом начале), но, думаю, Вы и сами Вашу ошибочку заметили.. относительно предлога... Поэтому не считаю, что "скопировал" Вас. :-)

Что же касается всех предложенных вариантов выше, то мне больше всего Fülle и Vielfalt нравятся, если к "Bouquet" не возвращаться. "Bündel" тоже сошел бы, но я его не взял бы... :-)

 Queerguy moderator

link 12.10.2009 12:21 
Without A Trace, это не ошибочка, а сознательный выбор :), после колебаний между "an" и "von"

 marcy

link 12.10.2009 12:22 
Согласна с Without A Trace.
Кстати, вместo Krankheiten ещё вполне можно Beschwerden проюзать.
Eine Fülle/Liste an Beschwerden

 Without A Trace

link 12.10.2009 13:07 
marcy,

"an" запросто можно было бы здесь употребить, но это подразумевало бы в данном контексте что-то типа (!) Auswahl an Krankheiten, но "выбор" болезней не есть их "набор"... Как Вы считаете?

 Without A Trace

link 12.10.2009 13:11 
К тому же, чаще всего говорят: Liste mit Krankheiten. (Это к слову было.)

 marcy

link 12.10.2009 13:16 
Tак в этом-то и der kleine Unterschied:)
Liste mit Krankheiten – eine ganze Liste an Beschwerden/Krankheiten.
Я так думаю.

 

You need to be logged in to post in the forum