DictionaryForumContacts

 chelwg

link 6.08.2009 12:27 
Subject: Abklaerung - мед
помогите перевести, пожалуйста, слово Abklaerung в следующем предложении (медицина)
Herr X wird uns von Herrn Y aufgrund Brennen in der Brust sowie pathologischer Ergometrie zur invasiven koronaren Abklaerung zugewiesen.

 Mumma

link 6.08.2009 13:29 
очень неуверенно: м.б., тут Abklärung в значении "исследование" (с целью выяснения ситуации, диагностики)???
м.б., инвазивное исследование коронарных сосудов?
напр. invasive Abklärung mittels Koronarangiographie
или (на другую тему) Die wichtigste Untersuchung zur Abklärung von Veränderungen der Brust ist die Mammographie.

 tchara

link 6.08.2009 14:09 
***тут Abklärung в значении "исследование" (с целью выяснения ситуации, диагностики)***

может, лучше ОБследование?
типа инвазивное обследование коронарных сосудов

 Mumma

link 6.08.2009 14:15 
Может, и лучше (если версия правильная). На английском форуме вообще перевод всей фразы предложили: см
ZVI-73
6.08.2009 16:42 link
Господин Х направляется к нам господином Y по причине жалоб на жжение в груди, а так же патологической эргометрии для инвазивного коронарного обследования.

 tchara

link 6.08.2009 14:18 
а бывает вообще "коронарное обследование"?
обследование коронарных сосудов я еще могу себе представить (но я не врач).

только всяко-разно, лучше в предложении поменять порядок слов:
***Г-н Х направлен к нам г-ном Y для инвазивного коронарного обследования (?) по причине жалоб на жжение в груди, а так же патологической эргометрии

 Mumma

link 6.08.2009 14:26 
и я не врач, и даже не натуропат :))

 chelwg

link 6.08.2009 14:52 
спасибо, очень помогли!!

 

You need to be logged in to post in the forum