DictionaryForumContacts

 vikuscha

link 7.02.2009 10:36 
Subject: проект на строительство construct.

Kostenminimierung, Feststellung der berechtigten und unberechtigten Ansprüche
Erstellung eines Gegengutachtens zum Thema der vom Generalunternehmer
geltend gemachten Bauzeitverlängerungsnachträgen im Bereich der
Bauhauptgewerke und Prüfung aller hiermit verbundenen Behinderungen und
Nachtragsforderungen. Nachtragsvolumen ca. 6,7 Mio. €

помогите, пож-а, с переводом.
Черновой вариант: минимизация издержек, определение обоснованных и необоснованных притензий, проведение контрэкспертизы к теме подрядчика о продлении срока основных строительных работ и проверка, связанных с этим затруднений и дополнительных требований. Необходимая дополнительная сумма равна 6.7 миллионов Евро
заранее danke

 mumin*

link 7.02.2009 10:44 
1) претензия через "е"
2) проведение контрэкспертизы к теме подрядчика - неуловимо блатное в построении фразы слышится
может, "проведение контрэкспертизы/встречной экспертизы в отношении оспариваемых подрядчиком дополнительных сроков..."?

 Vladim

link 7.02.2009 10:47 
Generalunternehmer - генеральный подрядчик, генподрядчик

 Erdferkel

link 7.02.2009 10:49 
Имхо не "оспариваемых", а "заявленных подрядчиком"?

 mumin*

link 7.02.2009 10:50 
Behinderungen здесь лучше препятствиями обозвать

 Gajka

link 7.02.2009 10:50 
Erstellung (eines Gegengutachtens) не равно "проведение"

 vikuscha

link 7.02.2009 11:00 
спасибо большое, все ясно...

 Vladim

link 7.02.2009 11:05 
Nachtrag - это "дополнение к договору подряда"?

 Yeanny

link 7.02.2009 15:07 
Nachtrag - доп.соглашение к договору ген. подряда

 

You need to be logged in to post in the forum