DictionaryForumContacts

 aljonka

link 21.01.2009 20:42 
Subject: fremdsprachenberuf
Добрый вечер, уважаемые переводчики,

Перевожу справку, подтверждающую учебу в институте.
Подзаголовок гласит: Staatlich anerkannte Fachakademie und Berufsfachschule für Fremdsprachenberufe
Мой вариант не переводить дословно беруфе, а просто: Аккредитованные государством профессиональная академия и профессиональное специализированное училище по изучению иностранных языков. Как Вы считаете? Благодарю за помощь

 tchara

link 21.01.2009 20:49 
сперва: это одно учебное заведение или два?

 Gajka

link 21.01.2009 20:53 
Я не согласна:)

Изучаются не только иностранные языки, но и специальные предметы на языке.

Например, Fremdsprachenkorrespondent und -korrespondentinnen bearbeiten in export- und/oder importorientierten Handels- oder Produktionsunternehmen kaufmännische Vorgänge, die sich aus den Auslandskontakten einer Firma ergeben. Соответственно, здесь и основы права, и экономики, и много всего другого.

Здесь же: Dolmetscher/in, Übersetzer/in, Fremdsprachensekretär/in, Europasekretär/in, Internationaler Wirtschaftsassistent/ Internationale Wirtschaftsassistentin (HBFS)...

 aljonka

link 21.01.2009 21:03 
2 tchara: eto dva v odnom.
2 Gaika: hm, spasibo, togda podumayu nad etim
Mojet u Vas est predlojeniya ?

 Gajka

link 21.01.2009 21:07 
Если у Вас 2 в 1, а это так и есть, иначе стояло бы anerkannten, тогда не аккредитованнЫЕ, а аккредитованнАЯ:)

 tchara

link 21.01.2009 21:08 
интересно, а лингвистика и межкультурная коммуникация (то, что у нас) тут прокатит?

 aljonka

link 21.01.2009 21:14 
spasibo Gaika, ispravlyayu,
tchara, tam, k sojaleniyu ne izuchayut etih predmetov

 Gajka

link 21.01.2009 21:19 
У меня только развёрнутый вариант, который в названии Академии не пойдёт:(

профессии, связанные с (глубоким) владением иностранными языками

 aljonka

link 21.01.2009 21:27 
а может он подойдет к заголовку? Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde bei der Universität Erlangen-Nürnberg, nu a potom etot podzagolovok idet, мда, а на первый взгляд такое легкое слово :-(
Возьму, пожалуй, Ваш вариант Гайка, большое спасибо.

Суть справки то в том, что человек продолжает учится :-)

 Gajka

link 21.01.2009 21:35 
Ещё пришло в голову:

Академия по подготовке кадров/ профессионалов/ специалистов для внешнеэкономической деятельности/ в области международных отношений

 tchara

link 21.01.2009 21:40 
Гайка,
***Dolmetscher/in, Übersetzer/in, Fremdsprachensekretär/in, Europasekretär/in, Internationaler Wirtschaftsassistent/ Internationale Wirtschaftsassistentin (HBFS)***

гораздо скромнее, чем ***профессионалов/ специалистов для внешнеэкономической деятельности/ в области международных отношений***

 tchara

link 21.01.2009 21:41 
может, "проф. училище по подготовке специалистов по профессиям, связанным с иностранными языками"?

 Gajka

link 21.01.2009 21:42 
Я понятия не имею, кого там готовят:) Я только пример привела, что это не ИНЯЗ, который мы знаем. Может там и агентов готовят?:))
*Если у Вас 2 в 1, а это так и есть, иначе стояло бы anerkannten*
Не стояло бы, потому что артикль там отсутствует.

 aljonka

link 21.01.2009 21:59 
вот что я нашла, если Вам интересно
колледж профессий, связанных с иностранными языками.

и это про тот самый институт. раз тут так переводят, то так и возьму.
Всем большое спасибо за предложения

 Gajka

link 21.01.2009 22:00 
Т. е. кто-то Академию в колледж переделал?

 tchara

link 21.01.2009 22:03 
если "колледж профессий" еще как-то звучит, хотя и жутко коряво, то "академия профессий" или "училище профессий" чего-то совсем не по-русску...

 aljonka

link 21.01.2009 22:08 
нет, академия остается и колледж профессий, связанных....
это они так Berufsfachschule für Fremdsprachenberufe перевели

 tchara

link 21.01.2009 22:10 
более по-русску, на мои глаза, вариант "колледж по подготовке специалистов по профессиям, связанным с иностранными языками".

хоть и длиннее, но всего на три слова

 Vladim

link 22.01.2009 4:57 
... по подготовке специалистов со знанием иностранных языков

... и за рубежом высших учебных заведений, специализирующихся в подготовке преподавателей, переводчиков и других специалистов со знанием иностранных языков . ...
www.stinfa.ru/?id=24404

 Vladim

link 22.01.2009 5:02 
Еще вариант для "Fremdsprachenberufe": профессии, требующие знания иностранных языков

Профессии, требующие знания иностранных языков, — тоже довольно широкая категория, занимающая четвертое место (27,5%). 5. Дефицитными сегодня в Украине ...
posada.com.ua/useful/employer/18/256/

 

You need to be logged in to post in the forum