Subject: fremdsprachenberuf Добрый вечер, уважаемые переводчики,Перевожу справку, подтверждающую учебу в институте. |
сперва: это одно учебное заведение или два? |
Я не согласна:) Изучаются не только иностранные языки, но и специальные предметы на языке. Например, Fremdsprachenkorrespondent und -korrespondentinnen bearbeiten in export- und/oder importorientierten Handels- oder Produktionsunternehmen kaufmännische Vorgänge, die sich aus den Auslandskontakten einer Firma ergeben. Соответственно, здесь и основы права, и экономики, и много всего другого. Здесь же: Dolmetscher/in, Übersetzer/in, Fremdsprachensekretär/in, Europasekretär/in, Internationaler Wirtschaftsassistent/ Internationale Wirtschaftsassistentin (HBFS)... |
2 tchara: eto dva v odnom. 2 Gaika: hm, spasibo, togda podumayu nad etim Mojet u Vas est predlojeniya ? |
Если у Вас 2 в 1, а это так и есть, иначе стояло бы anerkannten, тогда не аккредитованнЫЕ, а аккредитованнАЯ:) |
интересно, а лингвистика и межкультурная коммуникация (то, что у нас) тут прокатит? |
spasibo Gaika, ispravlyayu, tchara, tam, k sojaleniyu ne izuchayut etih predmetov |
У меня только развёрнутый вариант, который в названии Академии не пойдёт:( профессии, связанные с (глубоким) владением иностранными языками |
а может он подойдет к заголовку? Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde bei der Universität Erlangen-Nürnberg, nu a potom etot podzagolovok idet, мда, а на первый взгляд такое легкое слово :-( Возьму, пожалуй, Ваш вариант Гайка, большое спасибо. Суть справки то в том, что человек продолжает учится :-) |
Ещё пришло в голову: Академия по подготовке кадров/ профессионалов/ специалистов для внешнеэкономической деятельности/ в области международных отношений |
Гайка, ***Dolmetscher/in, Übersetzer/in, Fremdsprachensekretär/in, Europasekretär/in, Internationaler Wirtschaftsassistent/ Internationale Wirtschaftsassistentin (HBFS)*** гораздо скромнее, чем ***профессионалов/ специалистов для внешнеэкономической деятельности/ в области международных отношений*** |
может, "проф. училище по подготовке специалистов по профессиям, связанным с иностранными языками"? |
Я понятия не имею, кого там готовят:) Я только пример привела, что это не ИНЯЗ, который мы знаем. Может там и агентов готовят?:)) |
|
link 21.01.2009 21:47 |
*Если у Вас 2 в 1, а это так и есть, иначе стояло бы anerkannten* Не стояло бы, потому что артикль там отсутствует. |
вот что я нашла, если Вам интересно колледж профессий, связанных с иностранными языками. и это про тот самый институт. раз тут так переводят, то так и возьму. |
Т. е. кто-то Академию в колледж переделал? |
если "колледж профессий" еще как-то звучит, хотя и жутко коряво, то "академия профессий" или "училище профессий" чего-то совсем не по-русску... |
нет, академия остается и колледж профессий, связанных.... это они так Berufsfachschule für Fremdsprachenberufe перевели |
более по-русску, на мои глаза, вариант "колледж по подготовке специалистов по профессиям, связанным с иностранными языками". хоть и длиннее, но всего на три слова |
... по подготовке специалистов со знанием иностранных языков ... и за рубежом высших учебных заведений, специализирующихся в подготовке преподавателей, переводчиков и других специалистов со знанием иностранных языков . ... |
Еще вариант для "Fremdsprachenberufe": профессии, требующие знания иностранных языков Профессии, требующие знания иностранных языков, — тоже довольно широкая категория, занимающая четвертое место (27,5%). 5. Дефицитными сегодня в Украине ... |
You need to be logged in to post in the forum |